Textkit Logo

Use of article in Septuagint

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Use of article in Septuagint

Postby Paul » Thu Dec 14, 2006 8:40 pm

User avatar
Paul
Textkit Zealot
 
Posts: 701
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York

Postby IreneY » Thu Dec 14, 2006 8:48 pm

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby Paul » Thu Dec 14, 2006 9:31 pm

Beautiful; thanks Irene.

It almost sounds as if you're suggesting that this is a case of the 3rd attributive position (cf. Smyth 1159) - something that simply didn't occur to me.

But I am reluctant to assert this if only because of the strange way in which the Septuagint was "translated."

Cordially,

Paul
User avatar
Paul
Textkit Zealot
 
Posts: 701
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York

Postby IreneY » Sun Dec 17, 2006 5:28 pm

Sorry for the delay but I got stuck in the terminology department (no Smyth around my house). If I got what 3rd attributive position does mean then I guess that's what I suggest :) (not the most definite answer I could give, I know)

I'm afraid I don't know much about the "translation" of Septuagint so I'm not quite sure to what you refer to.
User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby Paul » Sun Dec 17, 2006 6:11 pm

IreneY wrote:I'm afraid I don't know much about the "translation" of Septuagint so I'm not quite sure to what you refer to.

Hi Irene,

Sorry for the cryptic remark. I know very little about the translation of the Septuagint. But many authorities seem to agree that its authors, while preserving original word order, simply translated each Hebrew word into Greek, applying as needed grammatical categories like case, person, number, ktl.

Hence it's not "good" greek. You wouldn't study the Septuagint to learn the fairest expression of the Greek language. More to the point, because the Hebrew word order was preserved, it's risky to say that a particular construction is an instance of, say, Greek's 3rd attributive position. It may simply be an accident of the original word order.

Cordially,

Paul
User avatar
Paul
Textkit Zealot
 
Posts: 701
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York

Postby IreneY » Sun Dec 17, 2006 10:01 pm

Ah! Now I see (I should have thought about it myself, it's not your remark that was cryptic, it's my brain that is lazy).

In this case it's an accidental 3rd attributive then :) I mean that I have no idea how it would be described in Hebrew, what is its role in the original, but it does come off as such in the ancient Greek translation.
User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 12 guests