by Milito » Tue May 06, 2003 3:30 pm
I am working through Cicero's De Officiis, for no particular reason beyond the thought that doing so would probably improve my ability to read in Latin, and probably keep me in pretty good shape for the next chance I have to take a Latin course. Cicero seems to love relative pronouns. I don't.<br /><br />In a grammar book, relative pronouns are pretty straightforward. I can recognize them nine times out of ten at 20 paces. I will admit to having a period of confusion just now between a relative prounoun + "-que" and "quisque" declensions, which caused some difficulty, but even recognizing that little "oops" hasn't helped a whole lot with the latest headache.<br /><br />The phrase I'm trying to deal with is in section (chapter?) 20 of Book 1, and runs this way:<br /><br />Ex quo, quia suum cuiusque fit eorum quae natura fuerant communia quod cuique obtigit, id quisque teneat.<br /><br />Ex quo: From which, referring back to an arguement in the last sentence. <br />Quia: Because. <br />Suum cuiusque fit: .... is driving me around the bend, since it seems to say "its/his own of each (thing) it becomes/happens/arises" ...<br />Eorum quae natura fuerant communia: Of those things which by nature used to be public things<br />Quod cuique obtigit: As far as it befell each<br />Id quisque teneat: Each should keep it.<br /><br />So in general I get: "From which, because ???????? of those things which by nature used to be public, as far as it befell each, he should keep it."<br /><br />I suppose that in this case, it's more indefinite pronouns than relative ones which are causing the difficulty. Can I assume a built-in "which" with the "cuiusque"? Could I translate my mystery phrase as "of each thing which becomes his own of those things which by nature...."? Or am I way off track?<br /><br />Greatly appreciate any help anyone may have on this little nightmare of a sentence.....<br /><br />Kilmeny
phpbb