Hi,
Can someone with LXX experience explain the syntax and semantics of the first article here (from Genesis 2:16):
ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ á¼Î½ τῷ παÏαδείσῳ...
translated as "from every tree in the garden..." or "from every tree of the garden...".
If ξύλου and τοῦ form a syntagm, then I don't understand why the article follows its noun. Or, is τοῦ functioning here like a relative/demonstrative, e.g., "from every tree THOSE in the garden..."?
I see this pattern throughout the book of Genesis.
Thanks.
Cordially,
Paul


