Indefinite or interogative?

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Indefinite or interogative?

Post by Bert »

The second part of line 486 and line 487 of book 2 reads
ο?δέ τι ἴδμεν·
οἵ τινες ἡγεμόνες Δαναῶν καὶ κοί?ανοι


I can't translate this with τινες as an indefinite pronoun and the translations I checked take it as an interogative.
Why does it not have an accent?

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)
Contact:

Post by IreneY »

Well I know that τις, τινός is an enclitic but I can't for the life of me remember for sure if the definite article is one and this is the reason that τινές lost its accent mark.

perispomenon
Textkit Fan
Posts: 256
Joined: Sat May 20, 2006 5:19 pm
Location: Mijdrecht
Contact:

Post by perispomenon »

Pharr paragraph 554 lists the indefinite pronoun τὶς, τὶ as an enclitic, so that would explain it losing the accent.

I didn't see τινες as an interrogative therefore, but as an indefinite pronoun. Not sure about how I would translate it exactly. Perhaps '(we don't know) which ones were the leaders and chiefs of the Danaans', so 'who were the leaders and chiefs of the Danaans'.

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »



Post Reply