The translators didn't insert it to make sense out of the text but to have it make sense in English. In Greek it makes sense without a verb.kalunga wrote:
The sentence that I highlighted don't have the verb are. I have readed in another place, that the translators inserted it to make sense.
My question is: the verse could be instead translated as: "where the beast and the false prophet were casted"? Why the translators renders the verse with "are"?
Thanks in advance!
Bert wrote:The translators didn't insert it to make sense out of the text but to have it make sense in English. In Greek it makes sense without a verb.
Bert wrote:"Are" (or "were") is the most likely meaning. It is very common for forms of Îµá¼°Î¼á½· to be left out of a sentence (I would think more common than any other verb.) "Were cast" is fine as well though. Only because we know from the broader context that that is what happened. Without this context we would not know that. We would not have any idea how the beast and the false prophet got there; Maybe they lived there or hid there or jumped in. Then simply "were" would be better.
kalunga wrote: Hum... I sugested "were casted", because the last verb was "was cast", and somebody told me that some verbs could be omited if they were repeated... I don't know if it is the case, because one here is singular, and the other should be plural. This person cited Luke 1:64.
kalunga wrote:In the case of the translation use "were casted", we could not say that they are still in there, couldn't we?
Bert wrote:Only because we know from the broader context that that is what happened. Without this context we would not know that.
Yes, chapter 19:20 states that they were cast in the lake of fire.IreneY wrote: Do the previous chapters talk about the beast and the false prophet at all? This might give us some clue.
kalunga wrote:Hello and thanks for all replys!
Hum... I've noticed that when the writers want to use ballo to express throwing to a place, they always use eis. If the writer intend to use "were casted", the use of opou make unnecessary the use of eis? It works like an adverb/conjunction and a preposition?
Users browsing this forum: calvinist and 10 guests