Textkit Logo

Numers 14:11 LXX

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Numers 14:11 LXX

Postby Bert » Sat Sep 23, 2006 12:41 am

Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Re: Numers 14:11 LXX

Postby Kopio » Sat Sep 23, 2006 3:19 am

User avatar
Kopio
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 782
Joined: Wed Feb 11, 2004 7:56 pm
Location: Camas, Wa

Re: Numers 14:11 LXX

Postby Bert » Sat Sep 23, 2006 11:47 am

Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby IreneY » Sat Sep 23, 2006 11:51 pm

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby Bert » Sun Sep 24, 2006 12:00 am

IreneY wrote: To tell you the truth the first time I looked at it I got a "believe in me in all the points"

That does make sense.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby IreneY » Sun Sep 24, 2006 12:37 am

That I won't deny Bert (I bet those scholars thought the same) but there's no "in me" in the original so why put it there? (plus, this "translation" doesn't "go well" with "that I made in their midst"

The "believe in me in all the points" does make sense but is different than "trust in all the signs which I have made [....]"
User avatar
IreneY
Textkit Zealot
 
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)

Postby Kopio » Sun Sep 24, 2006 5:46 am

I'm gonna have to ask my Hebrew Prof about this verse, more specifically about the word translated about "to believe"....it is in the Hiphil, and I think that might have a reflexive quality to it, Hebrew also does some funny stuff with it's verb endings that is very different from Greek. Like I said, my Hebrew skills are rusty at best. I've finally started to do a little work on Hebrew databases, which is encouraging, simply looking at it for 6 hours at a time helps it to stick a bit. I know it was interesting when I took 4th year Greek, I had spent about 200 hours working on the LXX, and I was amazed at how much vocabulary I had aquired. My classmates were fairly blown away too....mind you, my syntax and grammatical understanding hadn't excelled, but I'll take what I can get!
User avatar
Kopio
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 782
Joined: Wed Feb 11, 2004 7:56 pm
Location: Camas, Wa


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 25 guests

cron