Lesson 7

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
Hammurabi
Textkit Neophyte
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Lesson 7

Post by Hammurabi »

Hi! :D :D
I had time today and I worked also on lesson 7

:shock: :)
Without good character we cannot have peace.
11. Sine mores bonis pacem non habere possumus.
Many human beings have small time for Greek literautre.
12. Multi homines litteris Graecis tempus parvum habent.
After bad times true virtue and much much labor will save the state.
13. Post tempores mala, virtus vera et multus labor civitatem conservabunt.
The sons of your friends will have a small number of virtues.
14. Filii amicorum tuorum paucas virtutes haberebunt.

and another little thing from mine...

Ibi sum, apud plebem.
Quomodo possum conservare libertatem vestram?
Rex apud caecos sum.
Videte, O homines, lucem virtutemque; videte formam corporis.
Cogitare non poterunt; voluntatem non habent, stulti.
Habeo, amici, novam philosophiam et novam vitam et novam mortem.
Homines sine sapientia.
Veritemne videre potestis?

Thank you very much in advance for your help and corrections :D :D :) 8) :oops:

elduce
Textkit Member
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Post by elduce »

Hammurabi,
Looks pretty good.
Recheck #11: sine + ablative, not accusative.
Recheck #13: post + acc is right but 'tempores' is neuter, not M/F.
Recheck #14: missing the word 'number'; what you have written reads 'few virtues'; 'haberebunt' is misspelled.

Vale
ego amo megaforce

Hammurabi
Textkit Neophyte
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Post by Hammurabi »

thanx elduce!! :D :)

Voici the corrections...

11. Sine moribus bonis pacem non habere possumus.

13. Post tempora mala, virtus vera et multus labor civitatem conservabunt.

14. Filii amicorum tuorum paucum numerum virtutum habebunt.


Yet for this last... paucus/i is a cognate for the spanish "poco(s)" which when you use it in prural is not nessesary to use numerum (spanish: número) to indicate an "small number" because "pocos" means exactly that. But... well.. I don't know...

:D :D :shock: :oops: :oops:

bellum paxque
Textkit Zealot
Posts: 718
Joined: Wed Mar 02, 2005 2:29 pm
Location: nanun Hanguge issoyo (in Korea sum)
Contact:

Post by bellum paxque »

14. Filii amicorum tuorum paucum numerum virtutum habebunt.
Consider using parvus-a-um: i.e., parvum numerum virtutum.

pauci-ae-a (notice the nominative plural endings) is typically found in the plural (as "few" in English suggests).

elduce
Textkit Member
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Post by elduce »

Hammurabi,
Do you know Spanish? I took a few years of it in school. I could understand how pauci could be read as 'small.' Isn't pequeno similar? Your corrections look good.

Scientia sit dux tuus.
ego amo megaforce

Hammurabi
Textkit Neophyte
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Post by Hammurabi »

elduce wrote:Hammurabi,
Do you know Spanish? I took a few years of it in school. I could understand how pauci could be read as 'small.' Isn't pequeno similar? Your corrections look good.
hi elduce! :D :D

well in fact spanish is my mother language...
and pauci in fact traslated as "pocos" into spanish...
the word in latin for "pequeño" is, as bellum paxque said, "parvus-a-um"

:)
I'm glad I can help you too in return :)

Post Reply