Textkit Logo

Lesson 7

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Lesson 7

Postby Hammurabi » Thu Apr 27, 2006 4:31 am

Hi! :D :D
I had time today and I worked also on lesson 7

:shock: :)
Without good character we cannot have peace.
11. Sine mores bonis pacem non habere possumus.
Many human beings have small time for Greek literautre.
12. Multi homines litteris Graecis tempus parvum habent.
After bad times true virtue and much much labor will save the state.
13. Post tempores mala, virtus vera et multus labor civitatem conservabunt.
The sons of your friends will have a small number of virtues.
14. Filii amicorum tuorum paucas virtutes haberebunt.

and another little thing from mine...

Ibi sum, apud plebem.
Quomodo possum conservare libertatem vestram?
Rex apud caecos sum.
Videte, O homines, lucem virtutemque; videte formam corporis.
Cogitare non poterunt; voluntatem non habent, stulti.
Habeo, amici, novam philosophiam et novam vitam et novam mortem.
Homines sine sapientia.
Veritemne videre potestis?

Thank you very much in advance for your help and corrections :D :D :) 8) :oops:
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby elduce » Thu Apr 27, 2006 1:33 pm

Hammurabi,
Looks pretty good.
Recheck #11: sine + ablative, not accusative.
Recheck #13: post + acc is right but 'tempores' is neuter, not M/F.
Recheck #14: missing the word 'number'; what you have written reads 'few virtues'; 'haberebunt' is misspelled.

Vale
ego amo megaforce
elduce
Textkit Member
 
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Postby Hammurabi » Thu Apr 27, 2006 5:07 pm

thanx elduce!! :D :)

Voici the corrections...

11. Sine moribus bonis pacem non habere possumus.

13. Post tempora mala, virtus vera et multus labor civitatem conservabunt.

14. Filii amicorum tuorum paucum numerum virtutum habebunt.


Yet for this last... paucus/i is a cognate for the spanish "poco(s)" which when you use it in prural is not nessesary to use numerum (spanish: número) to indicate an "small number" because "pocos" means exactly that. But... well.. I don't know...

:D :D :shock: :oops: :oops:
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby bellum paxque » Fri Apr 28, 2006 3:33 pm

14. Filii amicorum tuorum paucum numerum virtutum habebunt.


Consider using parvus-a-um: i.e., parvum numerum virtutum.

pauci-ae-a (notice the nominative plural endings) is typically found in the plural (as "few" in English suggests).
bellum paxque
Textkit Zealot
 
Posts: 718
Joined: Wed Mar 02, 2005 2:29 pm
Location: nanun Hanguge issoyo (in Korea sum)

Postby elduce » Fri Apr 28, 2006 5:14 pm

Hammurabi,
Do you know Spanish? I took a few years of it in school. I could understand how pauci could be read as 'small.' Isn't pequeno similar? Your corrections look good.

Scientia sit dux tuus.
ego amo megaforce
elduce
Textkit Member
 
Posts: 144
Joined: Sun Sep 26, 2004 1:55 am
Location: Connecticut, USA

Postby Hammurabi » Fri Apr 28, 2006 11:53 pm

elduce wrote:Hammurabi,
Do you know Spanish? I took a few years of it in school. I could understand how pauci could be read as 'small.' Isn't pequeno similar? Your corrections look good.


hi elduce! :D :D

well in fact spanish is my mother language...
and pauci in fact traslated as "pocos" into spanish...
the word in latin for "pequeño" is, as bellum paxque said, "parvus-a-um"

:)
I'm glad I can help you too in return :)
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France


Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests