Textkit Logo

Lesson 3, phrases excercises.

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Lesson 3, phrases excercises.

Postby Hammurabi » Sat Apr 22, 2006 4:12 am

Hi guys, I'm keeping on witht the wherlock's latin...

I just wanted to ask you to check these phrases from chap 3.
to see if I didn't make any mistake....

7. without a few friends life is not strong.
vita sine paucis amicis non valet.

8. O great Virgil, you have great fame in you country.
O magne Vergili, in patria tua famam magnam habes.

9. we do not see great fortune in your sons' lives.
in vitis filiorum tuorum fortunam magnam non videmus.

10. he always gives money to my son.
puero meo pecuniam semper dat.


thanx very much in advance for your help




:D :) :shock:
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby bellum paxque » Sat Apr 22, 2006 6:04 am

7. without a few friends life is not strong.
vita sine paucis amicis non valet.


Fine!

8. O great Virgil, you have great fame in you country.
O magne Vergili, in patria tua famam magnam habes.


Good, but attributive adjectives (the ones that tell what someone or something is like) usually go after the noun they modify: so try O Vergili magne - that's a really small point, though.

9. we do not see great fortune in your sons' lives.
in vitis filiorum tuorum fortunam magnam non videmus.


Well done.

10. he always gives money to my son.
puero meo pecuniam semper dat.


Almost - careful with puer, since it means "boy." Filio is more accurate. Of course, it's quite possible to say puero meo and mean roughly the same thing.

thanx very much in advance for your help


istud nihil negotii habeo!

(That's my dog Latin for "you're welcome!")

-David
bellum paxque
Textkit Zealot
 
Posts: 718
Joined: Wed Mar 02, 2005 2:29 pm
Location: nanun Hanguge issoyo (in Korea sum)

Postby Hammurabi » Sat Apr 22, 2006 6:45 pm

hi! thanx!

here was a mistake of mine in the english transliteration.
in the book it says:

he always gives my BOY money.
puero meo pecuniam semper dat.

Yet I was thinking also about the filius thing... so I didn't realize but when I was typing I put SON instead of BOY...

:oops: :oops: it is still wrong? :oops: :oops: :D

nihil teneo


that's my bird latin for "help me!" :D :D
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France


Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 25 guests