
bacon wrote:1. In BBG, the following is given as an example of an infinitive acting as a substantive:
το εσθιειν εστιν αγαθον to eat is good
Compare with an example regarding adjectives:
ο ανθÏωπος αγαθος the man is good
where the verb εστιν is understood in the greek and "created" in english to get the proper translation. Does an infinitive always require the verb in greek? or could it look like: το εσθιειν αγαθον.
2. Complementary infinitives: I'm a bit confused with these and will use the first two examples in BBG to illustrate my confusion.
δει αυτην εσθιειν it is necessary for her to eat
εξεστιν εσθιειν αυτω it is lawful for him to eat
My understanding is that αυτην is accusative because words that act like a subject and a direct object are put in the accusative case when associated with an infinitive and that αυτω is dative because εξεστιν takes its subject in the dative. If that is true, I don't see why the form of αυτος is dictated by εσθιειν in the first case and εξεστιν in the second.(hopefully my confusion is clear)
If I changed the first sentence to: it is necessary to eat her, or the second to: it is lawful to eat him (I will leave the ethics of cannibalism to the Food Channel forum) I'm at a loss to see how that would be done.
3. From John 1:22," ...ινα αποκÏισιν δωμεν τοις πεμψασιν ημας...". After parsing πεμψασιν correctly I realized that I didn't know why it had a third declension ending. I looked in little Liddell and found a verb πεμπτος which is third declension and so I assume this is why the participle is as well. If that is true, my question is, will all verbs in greek have a corresponding noun where one can derive the proper declension for the participle?
Thank you for any and all responses.

In Greek it often happens that a sentence does not have a verb. Most commonly this is the case with the verb εἰμί.bacon wrote:1. In BBG, the following is given as an example of an infinitive acting as a substantive:
το εσθιειν εστιν αγαθον to eat is good
Compare with an example regarding adjectives:
ο ανθÏωπος αγαθος the man is good
where the verb εστιν is understood in the greek and "created" in english to get the proper translation. Does an infinitive always require the verb in greek? or could it look like: το εσθιειν αγαθον.
bacon wrote:2. Complementary infinitives: I'm a bit confused with these and will use the first two examples in BBG to illustrate my confusion.
δει αυτην εσθιειν it is necessary for her to eat
εξεστιν εσθιειν αυτω it is lawful for him to eat
My understanding is that αυτην is accusative because words that act like a subject and a direct object are put in the accusative case when associated with an infinitive and that αυτω is dative because εξεστιν takes its subject in the dative. If that is true, I don't see why the form of αυτος is dictated by εσθιειν in the first case and εξεστιν in the second.(hopefully my confusion is clear)
If I changed the first sentence to: it is necessary to eat her, or the second to: it is lawful to eat him (I will leave the ethics of cannibalism to the Food Channel forum) I'm at a loss to see how that would be done.
bacon wrote: 3. My question here was why the participle πεμψασιν had a third declension ending? Or more generally, how is declension for a participle chosen? The endings for nouns are determined by whether the noun is first, second or third declension. But verbs, not being nouns, do not have declension, however participles are declined. I was assuming that a verb like αποστελλω, when used as a participle would assume the declension of the noun αποστολος. I found a third declension noun corresponding to the verb πεμψασιν and I though I had the pattern. Hence my question of what declension a participle would take when the verb did not have an obvious noun partner. Did I clarify my misunderstanding?
bacon wrote:4. When making a reply to a post, how do you get the "Quote:" and then the boxed text from the previous post?
Thanks again.

IreneY wrote:
2. Is subject between inverted commas in the book? If so, then he should have explained a bit further what he meant.
bacon wrote: 3. My question here was why the participle πεμψασιν had a third declension ending? Or more generally, how is declension for a participle chosen? The endings for nouns are determined by whether the noun is first, second or third declension. But verbs, not being nouns, do not have declension, however participles are declined. I was assuming that a verb like αποστελλω, when used as a participle would assume the declension of the noun αποστολος. I found a third declension noun corresponding to the verb πεμψασιν and I though I had the pattern. Hence my question of what declension a participle would take when the verb did not have an obvious noun partner. Did I clarify my misunderstanding?
You probably just mis-typed but πεμπτός is not a verb but an adjective. (A verbal adjective.)I looked in little Liddell and found a verb πεμπτος which is third declension
bacon wrote: where is the plural dative noun that the participle is modifying?(since the participle has to match it in case, number and gender).
bacon wrote:I choose plural dative only because it gives the right answer, not because I understand why it works.
bacon wrote:After my last post I thought of a variant of the parsing that would still give the same answer. I'm a little bothered by the unaugmented aorist stem being πεμπ. Here goes.
unaugmented aorist stem: πεμψα
tense formative: σα this would be an additional tense formative to the one buried in the previous ψα
19 Καὶ αὕτη á¼ÏƒÏ„ὶν ἡ μαÏτυÏία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι á¼Î¾ ἹεÏοσολύμων ἱεÏεῖς καὶ Λευίτας ἵνα á¼Ïωτήσωσιν αá½Ï„όν·

IreneY wrote:hmmm let's see:
First of all, a participle is a verbal noun, a gerund if you wish that can also act as an adjective or an adverb. When without an article it is usually translated with a gerund (-ing), when it has an article with an adjective.

της δε παÏάλου αφικομÎνης νυκτός, ες τον ΠειÏαιά ελÎγετο η συμφοÏά και οιμωγÎÏ‚ εκ του ΠειÏαιώς εις το άστυ διήκε, ώστε εκείνης της νυκτός ουδείς εκοιμήθη, παίσεσθαι νομίζοντες οία εποίησαν Μηλίοις και άλλοις

Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests