Textkit Logo

JWW excercises 152 and 163

Are you learning Ancient Greek with White's First Greek Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

JWW excercises 152 and 163

Postby Hammurabi » Tue Apr 04, 2006 4:15 am

Hi, thanx very much you all,
I have worked on grammar, and specially on words order and the focus of
the sentence, I hope these excercises to be much better:)

:D :oops:

152.
I have collected hoplites and bowmen as follows.
1. á½￾πλίτᾱς καὶ τοξότᾱς ὧδε ἡθÏ￾οίκη.
they planned evil for the others.
2. τοῖς ἄλλοις κακὸν á¼￾βουλεÏ￾σαν.
the hiplites with Cyrus where ploundering the wagons.
3. οἱ τῷ ΚÏ￾Ï￾ῳ á½￾πλίται á¼ Ï￾πάζετε τὰς ἀμάξᾱς.
both generals and capitains had sacrificed.
4. καὶ στÏ￾ατηεγοί καὶ λοχᾱγοὶ á¼￾τεθÏ￾κετε.
he bade the satrap send gifts.
5. τῇ σατÏ￾ὰπῃ á¼￾κάλευσε δῶÏ￾α πέμπειν.

163.
these soldiers where friendly
1. οὗτοι οἱ στÏ￾ατιώται φίλιοι ἦσαν.
Cyrus send these soldiers their pay.
2. τοῖς στÏ￾ατιώταις τοὺτοις ἔπεμψε ΚῦÏ￾ος τὸν δασμόν.
but the general spoke to them as follows.
3. á½￾ δὲ στÏ￾ατηγὸς ὧδε αá½￾τοὺς ἔλεξε.
they conduct him to the same general.
4. τῷ αá½￾τῷ στÏ￾ατηγῷ αá½￾τὸν ἄγουσιν.

and a very last little question, where does ταῦτα and οὗτως come from,
I mean, I know οὗτος, τοÏ￾τα. but what is the exactly the grammar use and meaning for those two words?

finally ἀπέπεμπε means "he did not send" right?

thanx very much for your help guys!
:D :shock: :lol:
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Re: JWW excercises 152 and 163

Postby spiphany » Wed Apr 05, 2006 1:39 am

152. #3 & 4 check your verb endings.
152 #5 á¼￾κάλευσε either a typo or you're confusing κελεύω with καλέω
163 #4 instead of αá½￾τὸν (which is fine) you could also use τόνδε or another demonstrative


Hammurabi wrote:and a very last little question, where does ταῦτα and οὗτως come from,
I mean, I know οὗτος, τοÏ￾τα. but what is the exactly the grammar use and meaning for those two words?

οὗτως is the adverb form of οὗτος, αὕτη, τοῦτο, formed in exactly the same way as normal 1st/2nd declension adverbs (have you learned this yet?). Good for you for noticing that οὗτως is related to the demonstrative. I think it was several months before that (and the formation of certain other particles) finally dawned on me.
ταῦτα is the neuter plural nom/acc of the same word. The neuter (either singular or plural) is often used adverbially -- this is called an adverbial accusative.

Hammurabi wrote:finally ἀπέπεμπε means "he did not send" right?

Not quite, although it's a good guess. The alpha privative is occasionally used on verbs (ἀδύναμαι - "to be unable", from δύναμαι, "to be able"), but you'll see it most often on adjectives.
Here the word is a compound formed from ἀπό + πέμπω. When a preposition is added on to a verb like that, the past tense augment falls between the prefix and the verb stem (and replaces whatever vowel was there previously).
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
spiphany
Textkit Enthusiast
 
Posts: 418
Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
Location: Munich

Postby Hammurabi » Wed Apr 05, 2006 2:04 am

Ηι spiphany! thanx very much

I'm sorry :oops: but I could not find the mistake on
152. ·3 and ·4.... I mean, on ·3 I have á¼ Ï￾πάζετε which is the imperfect third person plural for the verb á¼€Ï￾πάζω, "they were ploundering" am I right?

on ·4 I have, á¼￾τεθÏ￾κετε wich is the pluperfect for the third person plural for θύω right? :oops: and it means "they had sacrified" and that's what I need is that all right? :?

and about the 152 ·5 I was acctually confusing κέλευω with κάλευω, I was trying to use κέλευω :oops: :D LOL!

And thanx a lot lot lot lot about the word ἀπέπεμπε , I was really confused right there I thought it was some sort of pluperfect negative of something like that.... I dont know why I didnt realize about the ἀπí before...

thanx very much once more :D :shock: :)
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby spiphany » Wed Apr 05, 2006 1:56 pm

-ετε is 2nd person, not third. I'm sure you know that, because you've used -ουσι properly before.
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
spiphany
Textkit Enthusiast
 
Posts: 418
Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
Location: Munich

Postby Hammurabi » Wed Apr 05, 2006 5:54 pm

Que je suis une bête!

You are right!!

I'm really sorry for that!... I was really confused in that one

:oops: :oops: :oops: :oops:

Thank you very very much :D :shock: :o
phpbb
User avatar
Hammurabi
Textkit Neophyte
 
Posts: 70
Joined: Mon Mar 20, 2006 6:40 am
Location: Paris, France

Postby Bert » Thu Apr 06, 2006 12:04 am

Hammurabi wrote:I'm really sorry for that!... I

Making a mistake should not be the cause for that sort of sorrow :D
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada


Return to First Greek Book - White

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests