Textkit Logo

Help with the reading matter on page 206

Are you learning Latin with D'Ooge's Beginners Latin Book? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback and comments from others.

Help with the reading matter on page 206

Postby Andrus » Wed Feb 08, 2006 10:12 am

Saluēte omnēs,

After 3 weeks without being able to give time to my Latin studies I managed to re started it. The result it is that now I have to go to the dictionary at every line to look for more then one word :cry:
At least the grammatical aspect doesn’t seem to have gotten much affect, or at least I hope so.
While working in the reading matter available after lesson LXIII, page 206 of pdf, I found two problems that I can’t work out as hard as I try and I hope someone can help me.

In the first line:

“Iam PÅ«blius decem annÅ￾s habÄ“bat cum M. CornÄ“lius Lentulus, pater eius, quÄ« quÄ«nque annÅ￾s grave bellum in AsiÄ￾ gerÄ“bat, nÅ￾n sine glÅ￾riÄ￾ domum revertÄ“bÄ￾tur.â€￾

My problem is with the “cumâ€￾ as I can’t translate it as “withâ€￾ but only to “whenâ€￾ or “andâ€￾. Also I can’t find any word in the ablative to connect to it. My translation it is:

“Already PÅ«blius was ten years old and M. CornÄ“lius Lentulus, his father, who was making war in Asia for five years, and not without glory, was returning home.â€￾

And in the last line before the date:

“SalÅ«tÄ￾ nostrum PÅ«blium amÄ«cissimÄ“ et valÄ“tÅ«dinem tuam cÅ«rÄ￾ dÄ«ligenter.â€￾

Here my problem is with last part as I can’t find any verb to put with it.

Nothing like to write our doubts to see the light, “cÅ«rÄ￾â€￾ is the verb and not a noun as I was reading it.

Valēte omnēs.

Andrus
User avatar
Andrus
Textkit Member
 
Posts: 159
Joined: Thu Nov 04, 2004 1:50 pm
Location: Portugal

Postby Andrus » Wed Feb 08, 2006 3:51 pm

Saluēte omnēs,

This forced rest of my Latin studies had in fact negative effects on my modest Latin skills.

After have being looking more time I found that “cumâ€￾ can be an adverb meaning “whenâ€￾. Now that phrase finally makes sense.

Valēte

Andrus
User avatar
Andrus
Textkit Member
 
Posts: 159
Joined: Thu Nov 04, 2004 1:50 pm
Location: Portugal

Postby runicus » Thu Feb 23, 2006 6:22 am

"Saluta Publium nostrum amicissime et valetudinem tuam cura diligenter"

First of all,I hope you have already figured it out yourself,and being a novice in Latin myself,I would like to give my translation:"Greet to our Publius amicably and take good care of your well-being"this may seem a literal translation,but I think the idea is just expressed.

"saluta" and "cura" are just imperatives of "salutare" and "curare" respectively,as far as I understand them.

I am doing the reading matter these days,and now in the middle of Publius' story in Gaul. The story is interesting while I have to look up words from time to time in the Latin English Vocabulary,and not without parsing every sentence.

Fortunas tibi bonas

RVNICVS
phpbb
runicus
Textkit Neophyte
 
Posts: 16
Joined: Wed Jan 25, 2006 3:11 pm
Location: SINA

Postby Andrus » Thu Feb 23, 2006 12:43 pm

Thanks Runicus.

By your other posts I already saw that you are now working too on the reading matter of the book, although you are now ahead of me, as Publius just got a teacher where I’m reading.

Your posts with your doubts in the translations have been a good help for me when I reach the same texts.

Valē amīce

Andrus
User avatar
Andrus
Textkit Member
 
Posts: 159
Joined: Thu Nov 04, 2004 1:50 pm
Location: Portugal


Return to Latin For Beginners by D'Ooge

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests