I'm frustrated.
I've never translated Latin poetry before, so figured I'd translate some of the Martial in Wheelock's "for fun".
Well I'm not at all sure if this translation is correct, can someone help me with this? I don't understand how Latin poetry works, and it seems that sentence order is completely set aside..
Non cenat sine apro noster, Tite, Caecilianus:
bellum convivam Caecilianus habet!
(Martial 7.59)
My translation:
Titus, he does not dine without our pig, Caecilianus:
He considers Caecilianus a charming dinner-guest!


