I am still having a very hard time translating english to latin. I seems to take forever just to do one senence. Anyways here is my current exercise:
In the first hour of the night the ship was overcome by the billows.
I haven't checked the key yet (I am studying on my own and its getting to be a bad habit) So I'd like to run through what I've come up with so far:
the ship is the subject, so I'm guessing it should be first, in the single, nom form : Navis
"in the first hour of the night"
Night should be genetive (the first hour belongs to it), in the third declension, this gives us noctis
in the first hour - this is my ablative of time (that is my current chapter, so I know something is an ablative of time)
hour in the ablative is hora ? (female, 1st declension?)
Does first need to agree with hour? hora prima ? I'm getting a bit lost with what need to agree with what.
Do I need a preposition with abl. of time? in ?
"by the billows" this is also ablative, plural (ablative of means, which has no prep) giving me: fluctibus
"was overcome" this is passive, correct? perfect passive definate (since it happened at exactly 'the first hour of the night') this gives me : superatus est
So Regis, for $100K, my final answer is:
Navis in noctis hora prima fluctibus superatus est.
Am I close?