[face=spionic]
keleu/sei to\n strathgo\n tou\j a)nqrw/pouj lu/ein.
[/face]
Does this translate as "He commanded the general to destroy the men"? Or "He commanded the general; he destroys the men"? Neither seem right.

nrc wrote:Or more like "he will command". Damnit!
nrc wrote:Presumably there's some word-order rule to determine which verb applies to which accusative noun.

Return to First Greek Book - White
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests