the 'kai' does not translate well.
it is better "we have many 'good, noble, beautiful...' plans."
should this concern me?


Timotheus wrote:the 'kai' does not translate well.
annis wrote:Timotheus wrote:the 'kai' does not translate well.
When you use two adjectives to modify a single noun, Greek uses [face=spionic]kai/[/face], but English, and plenty of other languages, are happy just to string the adjectives along.
Homer, of course, gets special license, so sometimes has two adjectives without [face=spionic]kai/[/face].
Kasper wrote:If you'd write ancient greek like Homer (ie. no augment, adjectives, etc.) you'd fail your exam.
Return to Homeric Greek and Pharr's Homeric Greek - A Book For Beginners
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests