Translation Help

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
Evyn
Textkit Neophyte
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Translation Help

Post by Evyn »

Hi,

I have to translate a phrase. I'm not sure of the source. At this point there is a single word I am having difficulty with:

[size=134] ἐπαίδευον [/size]

I have the feeling it might be a passive form of "praise".

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re: Translation Help

Post by annis »

Evyn wrote:I have the feeling it might be a passive form of "praise".
Nope, it's an imperfect of παιδεύω, "to teach, to educate."
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

ThomasGR
Textkit Enthusiast
Posts: 444
Joined: Mon Aug 23, 2004 8:49 pm

Post by ThomasGR »

There is also the metaphorical meaning of "paideuw", that's "to agonize, to trouble, to tease" someone. It depends on the context.

Evyn
Textkit Neophyte
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Post by Evyn »

Thanks.

Is the following translation roughly correct, then?

[size=150] οἱ διδάσκαλοι οὐχ ηὗρον τὰς βίβλους οὐκ οὖν ἐπαίδευον τὰ τέκνα [/size]
The teachers and not the books were educating the children

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »

I think it might be something like: The teachers did not find the books, therefore they were not teaching the children.

Evyn
Textkit Neophyte
Posts: 7
Joined: Wed Mar 31, 2004 2:20 pm

Post by Evyn »

Thanks!

Post Reply