The astronomer's intimations of immortality:
οἶδ’ ὅτι θνατὸς ἐγὼ καὶ ἐφάμερος· ἀλλ’ ὅταν ἄστρων
μαστεύω πυκινὰς ἀμφιδρόμους ἕλικας
οὐκέτ’ ἐπιψαύω γαίης ποσίν, ἀλλὰ παρ’ αὐτῶι
Ζανὶ θεοτρεφέος πίμπλαμαι ἀμβροσίης.
2 μαστεύω PPl: ἰχνεύω Synesius 4 θεοτρεφέος Dindorf, Page: θεοτροφίης P,
διοτρεφέος Pl, διοτροφέος Synesius
AP 9.577
In Page's Further Greek Epigrams, pp. 112-13.
The identification of the author with Claudius Ptolemaeus (c. 120-50 AD) is ultimately unproveable.
Ptolemy's Epigram
-
- Textkit Member
- Posts: 162
- Joined: Mon May 19, 2003 9:45 pm
- Location: Cantabrigiae Massachusettensium
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: Ptolemy's Epigram
Gosh ! It is exactly what I feel when I am busy with ancient texts !adz000 wrote: οὐκέτ’ ἐπιψαύω γαίης ποσίν, ἀλλὰ παρ’ αὐτῶι ζανὶ θεοτρεφέος πίμπλαμαι ἀμβροσίης.
Thanks to adz000 and maybe to you too, dear Ptolemy !
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
My thanks, too. That's a nice poem.
This is the second epigram I've seen recently with Doric touches.
This is the second epigram I've seen recently with Doric touches.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1338
- Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
- Location: Seoul
- Contact:
(I'll take anything that's Greek and that's posted here as an excercise. )
I know that I am mortal and and of a day's life: but whenever I
observe the close(, compact, or solid) encompassing orbits of stars
No longer do I touch the ground with my feet, but beside them,
creatures of Zeus, I'm filled full of ambrosia.
During the word search I got a useful expression:
μὴ ψαύειν
... when Nausikaa is going to touch anything dangerous or something brittle.
I know that I am mortal and and of a day's life: but whenever I
observe the close(, compact, or solid) encompassing orbits of stars
No longer do I touch the ground with my feet, but beside them,
creatures of Zeus, I'm filled full of ambrosia.
During the word search I got a useful expression:
μὴ ψαύειν
... when Nausikaa is going to touch anything dangerous or something brittle.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
mingshey wrote:(I'll take anything that's Greek and that's posted here as an excercise. )
I'd take the last two lines something more like this:I know that I am mortal and and of a day's life: but whenever I
observe the close(, compact, or solid) encompassing orbits of stars
No longer do I touch the ground with my feet, but beside them,
creatures of Zeus, I'm filled full of ambrosia.
No longer do I touch the ground with my feet, but beside Zeus
Himself I am filled with the ambrosia that nourishes the gods.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1338
- Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
- Location: Seoul
- Contact:
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
This is an Ionic (i.e., Epic) genitive of θεοτρεφής. The big L&S at Perseus cites this poem and Nonnus for usage.mingshey wrote:I had to make a rough guess about θεοτρεφέος.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Member
- Posts: 162
- Joined: Mon May 19, 2003 9:45 pm
- Location: Cantabrigiae Massachusettensium
You're quite sharp to catch the Doric coloring! Page comments:
[size=150]θνατός[/size]: the mixture of dialects may be original. The Doric form in Planudes is not likely to be conjectural, for he seldom introduces such forms and makes no attempt to do so in the sequel. Without any manuscript authority it is unsafe to alter [size=150]γαίης and αμβροσίης.
[size=150]θνατός[/size]: the mixture of dialects may be original. The Doric form in Planudes is not likely to be conjectural, for he seldom introduces such forms and makes no attempt to do so in the sequel. Without any manuscript authority it is unsafe to alter [size=150]γαίης and αμβροσίης.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1338
- Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
- Location: Seoul
- Contact: