Textkit Logo

Implied direct object. (2 Tim. 4:18)

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

Implied direct object. (2 Tim. 4:18)

Postby Bert » Sun Feb 13, 2005 12:43 am

In a sentence that consists of two parts it is common to have the verb omitted from the second part.
1 Tim. 4:18 seems to have this happen with the direct object.
[face=SPIonic]r(u/setai/ me o( ku/rioj a)po\ panto\j e)/gou ponhrou= kai\ sw/sei ei)j th\n basilei/an au)tou= th\n e)poura/nion: me [/face]is omitted in the second half of the sentence, but it seems to be the object here as well.
Is this a comon thing? I can't recall seeing it before.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby klewlis » Sun Feb 13, 2005 3:18 pm

are you sure that the object is the same in both clauses??

(just kidding, I'm sure it is)

I don't think it's REALLY common but I'm sure I've seen Paul at least doing it here and there. But I can't name any instances off the top of my head. :(
User avatar
klewlis
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada

Postby Paul » Mon Feb 21, 2005 3:23 am

Hi Bert,

I researched this high and low, finding almost nothing.

You are certainly right that the 2nd clause has an understood direct object [face=SPIonic]me/[/face].

For now I would lay such ellipsis at the doorstep of style.

Cordially,

Paul
User avatar
Paul
Textkit Zealot
 
Posts: 700
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York

Postby Skylax » Tue Feb 22, 2005 8:07 pm

Here what I found in Aeschines, 2, 68 on Perseus

[face=SPIonic]ka/lei de/ moi )Amu/ntora )Erxie/a kai\ e)kklh/teue, e)a\n mh\ qe/lh| deuri\ parei=nai[/face]

"if you please, call Amyntor of the deme Herchia; if he does not come hither voluntarily, serve summons upon him." (Translation from Perseus)

The "upon him" matches the implied direct object of [face=SPIonic]e)kklh/teue[/face]
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium


Return to Koine and Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests