Textkit Logo

Implied direct object. (2 Tim. 4:18)

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Implied direct object. (2 Tim. 4:18)

Postby Bert » Sun Feb 13, 2005 12:43 am

In a sentence that consists of two parts it is common to have the verb omitted from the second part.
1 Tim. 4:18 seems to have this happen with the direct object.
[face=SPIonic]r(u/setai/ me o( ku/rioj a)po\ panto\j e)/gou ponhrou= kai\ sw/sei ei)j th\n basilei/an au)tou= th\n e)poura/nion: me [/face]is omitted in the second half of the sentence, but it seems to be the object here as well.
Is this a comon thing? I can't recall seeing it before.
Textkit Zealot
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby klewlis » Sun Feb 13, 2005 3:18 pm

are you sure that the object is the same in both clauses??

(just kidding, I'm sure it is)

I don't think it's REALLY common but I'm sure I've seen Paul at least doing it here and there. But I can't name any instances off the top of my head. :(
User avatar
Global Moderator
Global Moderator
Posts: 1605
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada

Postby Paul » Mon Feb 21, 2005 3:23 am

Hi Bert,

I researched this high and low, finding almost nothing.

You are certainly right that the 2nd clause has an understood direct object [face=SPIonic]me/[/face].

For now I would lay such ellipsis at the doorstep of style.


User avatar
Textkit Zealot
Posts: 700
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: New York

Postby Skylax » Tue Feb 22, 2005 8:07 pm

Here what I found in Aeschines, 2, 68 on Perseus

[face=SPIonic]ka/lei de/ moi )Amu/ntora )Erxie/a kai\ e)kklh/teue, e)a\n mh\ qe/lh| deuri\ parei=nai[/face]

"if you please, call Amyntor of the deme Herchia; if he does not come hither voluntarily, serve summons upon him." (Translation from Perseus)

The "upon him" matches the implied direct object of [face=SPIonic]e)kklh/teue[/face]
User avatar
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests