Hey everyone, quick question about this verb. In a sentence such as "He is waiting for the oxen," is it necessary to use "estin (sorry greek fonts don't work on my cpu)" or is "he is" contained in the verb for waiting? I know that most of the time it is like this, but are there exceptions? thanks for helping!
john
The verb estin (he/she/it is) and related verbs
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 31
- Joined: Wed Mar 17, 2004 8:01 am
- Location: Vancouver, BC, Canada
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Sat Jul 12, 2003 12:08 pm
- Location: Newcastle England
The example you give
chrisb
is an example of the use of the continuous present in English, i.e. the verb 'to be' + the present participle. I will be bold and say that in all such cases you should use the present tense by itself in Greek. Somebody else will prove me wrong, no doubt!!He is waiting for the oxen
chrisb
-
- Textkit Fan
- Posts: 251
- Joined: Wed Sep 08, 2004 12:15 am
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
although present participles of verbs can often achieve an adjectival status, which can indeed override the true verbal form in prevalance, this is not so for oriens. both the adjectival and nominal forms are well attested throughout Latin, never would a form of esse be appended to oriens to render a progressive such as 'is rising'.
in the following
Canis infesto sequitur uestigia cursu praecipitantem agitans oriens Cic.Arat.368
cum consul oriens de nocte silentio diceret dictatorem Liv.8.23.15
riuus Herculaneus oriens eadem uia ad militarium tricesimum octauum Fron.aq.15
[sol] purus oriens atque non feruens serenum diem nuntiat Plin.nat.18.342
ne fulgor suus orientium iuuenum obstaret initiis Vell.2.99.2,
to quote but a few instances, oriens is functioning in its natural and purely verbal state.
to render present progressive as esse + verbal participle would be dog latin indeed. sum potens and such like cannot be viewed as counter examples, since potens is one of the fully lexicalised adjectival forms from a participial origin.
both Greek and Latin had severe difficulties in distinguishing the achronic present (e.g. men die) from the present general (e.g. I read books) and the present progressive. apparent counterexamples of the dictum that present progressiveness cannot be represented with esse+ptcpl., such as the early
minimeque male cogitantes sunt, qui in agricultura occupati sunt (Cat.agr.praef.)
do not demand a progressive rendering but rather merely one in adjectival terms.
the same, mutatis mutandis, applies to Greek, although there are a few strong examples where it is difficult to posit a good adjectival rendering. for instance ἡγεῖ διαφθειρομένους τινὰς εἶναι (Pl.rep.492a) is clearly expressing a progressive sense of 'being destroyed'. i would suggest, however, that in this instance the introduction of indirect statement engenders the periphrasis, where the presence of a mere passive infinitive would not have expressed the progressiveness as lucidly.
~D
in the following
Canis infesto sequitur uestigia cursu praecipitantem agitans oriens Cic.Arat.368
cum consul oriens de nocte silentio diceret dictatorem Liv.8.23.15
riuus Herculaneus oriens eadem uia ad militarium tricesimum octauum Fron.aq.15
[sol] purus oriens atque non feruens serenum diem nuntiat Plin.nat.18.342
ne fulgor suus orientium iuuenum obstaret initiis Vell.2.99.2,
to quote but a few instances, oriens is functioning in its natural and purely verbal state.
to render present progressive as esse + verbal participle would be dog latin indeed. sum potens and such like cannot be viewed as counter examples, since potens is one of the fully lexicalised adjectival forms from a participial origin.
both Greek and Latin had severe difficulties in distinguishing the achronic present (e.g. men die) from the present general (e.g. I read books) and the present progressive. apparent counterexamples of the dictum that present progressiveness cannot be represented with esse+ptcpl., such as the early
minimeque male cogitantes sunt, qui in agricultura occupati sunt (Cat.agr.praef.)
do not demand a progressive rendering but rather merely one in adjectival terms.
the same, mutatis mutandis, applies to Greek, although there are a few strong examples where it is difficult to posit a good adjectival rendering. for instance ἡγεῖ διαφθειρομένους τινὰς εἶναι (Pl.rep.492a) is clearly expressing a progressive sense of 'being destroyed'. i would suggest, however, that in this instance the introduction of indirect statement engenders the periphrasis, where the presence of a mere passive infinitive would not have expressed the progressiveness as lucidly.
~D
-
- Textkit Fan
- Posts: 251
- Joined: Wed Sep 08, 2004 12:15 am
sorry, I didn't mean to imply that oriens should be considered to be rising, but that the verbal part is lost thus you should use "est" - however you are correct that the word changes then altogether, from "is rising" to something to do with the east. Mea culpa, I should have been more clear (again) with my thoughts.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
-
- Global Moderator
- Posts: 1564
- Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
- Location: London
Re: The verb estin (he/she/it is) and related verbs
chrisb is right, you should just use the present tense without eimi in this case.Johny Ze wrote:Hey everyone, quick question about this verb. In a sentence such as "He is waiting for the oxen," is it necessary to use "estin (sorry greek fonts don't work on my cpu)" or is "he is" contained in the verb for waiting? I know that most of the time it is like this, but are there exceptions? thanks for helping!
john
'He is waiting' is present continuous tense, normal present would be 'he waits', in ancient greek the present tense has the durative aspect, if you wanted to say that 'he waits', you'd probably be better of using the aorist (again without eimi, it's just that the english tense is made up on the 'to be + -ing form).