Paul wrote:But I very much doubt that Homer follows my 'rules' here. :) After all, [face=SPIonic]a)/poina[/face] is clearly 'discrete'. Maybe Homer modifies it with [face=SPIonic]a)peire/sioj[/face] to make us see the ransom as 'non-discrete', that is, as something that strikes us at first as boundless and not consisting of parts.
The plot thickens.....
I checked out my Cunliffe dictionary and this is what I found:
Phar says
[face=SPIonic]a)perei/sioj[/face] means "boundless, countless, immeasurable", Cunliffe says
[face=SPIonic]a)perei/sioj[/face] means "Not to be reckoned, of great amount or value" with respect to the word ransom.
However,
[face=SPIonic]a)perei/sioj[/face] is a metathesis (transposed vowels--look carefully) of
[face=SPIonic]a)peire/sioj[/face] which means (1) Boundless, endless, (2) Numberless, countless, according to Cunliffe.
So, who's correct? Pharr or Cunliffe? Or are metathesis words usually interchangeable?
It still doesn't answer the question of limitless discrete versus continuous nouns though...