Textkit Logo

Is this positive or negative

Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Is this positive or negative

Postby Bert » Tue Nov 23, 2004 2:39 pm

[face=SPIonic]ou)k e)/xomen h(mei=j, w(/sper kai\ u(mei=j, oi)=kon me/giston[/face]
Does this sentence mean: We do not have the biggest house, like you do.
Or does it mean: We, just like you, do not have the biggest house.

Is it possible for a word like [face=SPIonic]me/giston [/face]to be used to emphasise the size?
In other words, can it mean -very big- rather than -the biggest-?
In English this is quite common.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby Emma_85 » Tue Nov 23, 2004 4:40 pm

Yes, you can and probably should translate it as 'very big' here. If the adjective does not have an article even though it's in the superlative form then you often translate it like that (it's called elative translation).

As for the meaning of the sentence... well, I think that it must be you second translation. I would translate kai as 'aswell' here, 'and' would not make any sense. So they too have a small house.
phpbb
User avatar
Emma_85
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Postby Bert » Wed Nov 24, 2004 12:29 am

Thanks Emma.
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: AlexEmp, Qimmik and 55 guests