Pharr para 102 line 4 & 5

Are you reading Homeric Greek? Whether you are a total beginner or an advanced Homerist, here you can meet kindred spirits. Besides Homer, use this board for all things early Greek poetry.
Post Reply
Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Bert »

Line 4 of paragraph 102 of Pharr reads [size=150]γῆρας ἔσχεν ἱερῆα<br />I know what the individual words mean (I think) but I can't seem to make a sentence out of it.<br />[size=150]γῆρας= nom. masc. sg. old age <br />[size=150]ἔσχεν aorist active indicative 3 rd. sg. he had<br />[size=150]ἱερῆα acc. masc sg. priest.<br />Old age had a priest. Does not make much sense.<br /><br />Line 5 [size=150]γῆρας οὐχ ἵκετο βασιλῆι )ατρείδη, ἔθανε δὲ κακῶς ἐνὶ οἴκῳ ἐν )/αργει, οὕνεκα τὸν ὤλεκε κλυταιμ(ν)ήστρη.<br /><br />Old age did not reach the king, the son of Atreus...Is this a poetic way of saying that he did not get to be old?<br /><br />The king, the son of Atreus did not get to be an old man but he died a miserable death in his house in Argos, because Clytaemnestra, killed him. <br />One more question; What is the sense of the imperfect [size=150]ὤλεκε, either she killed him or she didn't.( unless I should have translated it as- she was ruining him-, or something like that)<br />Thank you.

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Skylax »

You must consider [size=150]γῆρας as a character. So "[size=150]γῆρας held the priest" (like in hands) : so, it is simply a way to say "he was old", as you realized it connection with your second quote. I don't know if it was "poetic" or if it was the usual way to consider things at the time. But the way of thinking is often very concrete, down-to-earth. Many notions are considered as physical beings, e.g. the "winged" words, seen as spears (or birds...). It was maybe a time when it was the "natural" way of thinking.<br /><br />About [size=150]ὤλεκε : shouldn't it be [size=150]ὤλεσε ? then it would be an aorist (imperfect would be [size=150]ὤλλυ)

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Paul »

Line 4:<br /><br />You're exactly right Bert. Literally, it is "Old age held a priest".<br />More figuratively, something like "possessed", "held fast", etc.<br /><br />Line 5:<br /><br />Right again, it is a poetic way of saying he'd never see old age.<br /><br />[size=150]ὤλεκε :<br /><br />A fair question. I am not certain why Pharr chose the imperfect here. My best guess would follow Smyth 1899 which says that the imperfect can be used to "explain, illustrate, offer reasons for an action, and to set forth accompanying and subordinate circumstances that explain or show the result of the main action". <br /><br />In our case, then, [size=150]ὤλεκε explains why old age never overtook the son of Atreus.<br /><br />Cordially,<br /><br />Paul<br />

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Bert »

[quote author=Paul link=board=2;threadid=350;start=0#2558 date=1059855783]<br /> <br />I am not certain why Pharr chose the imperfect here. <br />[/quote]<br /><br />Did Pharr choose the imperfect? What I am asking is, is there some uncertainty as to the exact word used by Homer?

Skylax
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Skylax »

ok, ok : [size=150]ὤλεκε is imperfect of o)le/kw. It is'nt [size=150]ὄλλυμι.<br /><br />Here, the use of an imperfect can be explained by saying "Greek describes things, while Latin tells stories." There is a Greek tendency to present descriptions of situations (like a set of transparencies) : "... and here, you see Clytaemnestra as she was killing her husband..." Hense the use of imperfect (Latin would put perfects corresponding to Greek aorists).<br /><br />Clytaemnestra did kill Agamemnon, so the story goes.<br /><br />But this very sentence cannot be found in Homer's works.

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Paul »

[quote author=Bert de Haan link=board=2;threadid=350;start=0#2561 date=1059862526]<br />Did Pharr choose the imperfect? What I am asking is, is there some uncertainty as to the exact word used by Homer?<br />[/quote]<br /><br />Hmm...I'm missing something here. Aren't we discussing one of Pharr's practice sentences?<br /><br />Cordially,<br /><br />Paul

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Bert »

Thank you.<br />My question about there being uncertainty concerning the word used in Homer was not a very bright one. I was translating one of Pharr's exercises, not Homers' Iliad.

Paul
Textkit Zealot
Posts: 708
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:47 pm
Location: Maryland
Contact:

Re:Pharr para 102 line 4 & 5

Post by Paul »

[quote author=Bert de Haan link=board=2;threadid=350;start=0#2584 date=1059926755]<br /> Thank you.<br />My question about there being uncertainty concerning the word used in Homer was not a very bright one. <br />[/quote]<br /><br />Not at all Bert. It just shows that you're totally into it.<br /><br />Keep at it! ;)<br /><br />Cordially,<br /><br />Paul

Post Reply