all corrections gratefully recieved, as always
630
1. He heard that the general had triremes
[face=SPIonic]o9 strathgo\j trih/reij e1xei[/face]
2. We have sent soldiers to burn the fodder
3. They say that he/they have reported to the King matters from the Greeks
[face=SPIonic]ta\ para\ tw~n79Ellh/nwn basilei= a0phgge/lkasin .. h1 .. a0ph/ggelken[/face]
4. All those present have held up their hands
5. You have destroyed the land
6. When the barbarians saw that the Greeks were not marching against them, they were glad
7. In Miletus Tissaphernes perceived that the enemy were planning the same things
[face=SPIonic]oi9 e0xqroi\ ta\ au0ta\ bouleu/ontai[/face]
8. The hoplites had repulsed the cavalry
9. Therefore, if I should see you wishing something better, I would go to you
10. The enemy had pressed on with a great number and (much) uproar, up towards the mountain
11. And we hear that they have corrupted at lease one captain
[face=SPIonic]e3na ge loxago\n diefqa/rkasin[/face]
12. They perceived that the light-armed foot-soldiers had already sacked the villages
[face=SPIonic]oi9 gumnh/tej h1dh ta\j kw/maj dihrpa/kasin[/face]
631
[face=SPIonic]a. h9 gunh\ pe/peiken au0to/n
b. le/gei o3ti pollou\j gumnh/taj pepo/mfasin
g. ke/krika a0dikei=n tou\j a1ndraj tou/touj
d. h1kouse ga\r teqnhko/toj Ku/rou
e. e0w/rwn se kakw~j pa/sxonta[/face]
** I’m confused (yet again
should follow [face=SPIonic]ai0sqa/nomai, a0kou/w, punqa/nomai[/face]
in indirect statements, and gives this as an example:
[face=SPIonic]teqneko/toj de\ nu=n ta/laina peuqomai[/face]
(But now, unhappy me, I hear that he is dead)
yet JWW 630.1 uses the accusative, which would give the answer as:
[face=SPIonic]d. h1kouse ga\r Ku=ron teqnhko/ta
. . . boh/qhso/n moi[/face]
632
Of the enemy, there arrived into the battle nine hundred thousand, with a hundred and fifty scythed chariots;
Abrocomas, (one) of the four leaders, coming from Phoenicia, was five days too late for the battle.
Those who had deserted from the great King told this to Cyrus before the battle,
and those who they later captured from the enemy after the battle told (him) the same thing.
[face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face][face=Arial][/face]
Admirantur igitur communiter illi quidem omnia,
quae magna et praeter opinionem suam animadverterunt,
separatim autem in singulis,
si perspiciunt nec opinata quaedam bona.
- Cicero[face=Arial][/face][face=Arial][/face]

