Textkit Logo

Penmanship

Are you learning Koine Greek, the Greek of the New Testament and most other post-classical Greek texts? Whatever your level, use this forum to discuss all things Koine, Biblical or otherwise, including grammar, textbook talk, difficult passages, and more.

Penmanship

Postby Geoff » Tue Sep 28, 2004 5:37 pm

The quick sly fox jumped over the lazy brown dog.

That sentence uses every letter in the Eng. alphabet. Does anyone know of a Bible verse in Greek which does the same? This would be helpful for teaching greek penmanship to children.
User avatar
Geoff
Textkit Fan
 
Posts: 345
Joined: Fri Aug 22, 2003 2:30 pm

Postby Skylax » Tue Sep 28, 2004 7:03 pm

[face=SPIonic]zeuxqei\j pteroi=j e)/klagce bombw/dh yo/fon[/face]

Not a Bible verse, though.

In "French" : "Voyez le brick géant que j'examine près du wharf."

For us, in the army, your example was : "the quick brown fox jumps over the lazy dog."
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

pangram

Postby mingshey » Tue Oct 12, 2004 2:43 am

Skylax wrote:[face=SPIonic]zeuxqei\j pteroi=j e)/klagce bombw/dh yo/fon[/face]


[face=SPIonic]zeu/gnumi[/face] bind fast (as with a yoke) aor. pass. part. 3rd sg. nom
[face=SPIonic]ptero/n, to[/face]? any winged creature, dat. pl. ?
[face=SPIonic]kla/zw[/face] to make a sharp piercing sound, impf. 3 sg.
[face=SPIonic]bombhtiko/s[/face] humming
[face=SPIonic]yo/fos[/face] noise acc. sg.

if the pterois was put in nominative, it would be something like:
A tamed bird made a humming noise.

But it seems to be in dative plural. So I cannot imagine how to parse it. And perseus makes an error when I try the morphological analysis tool. Please help!
User avatar
mingshey
Textkit Zealot
 
Posts: 1336
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul

Postby Skylax » Tue Oct 12, 2004 7:49 pm

Oh excuse me ! I forgot the meaning !

I think it is about a big bird, for example a swan, hitched up to the chariot of a goddess, so :

"Having been hitched up, he gave out a buzzing noise with his wings."

[face=SPIonic]ptero/n[/face] here means simply "wing" and the dative denotes a means.
User avatar
Skylax
Textkit Enthusiast
 
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby mingshey » Wed Oct 13, 2004 3:04 am

Aye, [face=SPIonic]eu)xa/risto[/face]!
User avatar
mingshey
Textkit Zealot
 
Posts: 1336
Joined: Tue Aug 19, 2003 6:38 am
Location: Seoul


Return to Koine and Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: Isaac Newton and 10 guests