Textkit Logo

H & Q Unit 10 English to Greek

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

H & Q Unit 10 English to Greek

Postby bingley » Wed Sep 01, 2004 7:08 am

Could someone help me check these English to Greek sentences please?

The themes of this unit are:
1. Third declension nouns and adjectives
2. omicron contracted verbs
3. verbs contracted in the future
4. result clauses
5. compound verbs

1. Let us order the priest to leave all the goats for the mother of the king in order that she may sacrifice on behalf of the soliders who won. (Express the purpose in two ways)

[face=SPIonic] to\n i(ere/a ge pa/ntaj tou\j ai)=gaj th|= tou= basile/wj mhtri\ lipei=n keleu/wmen

i(/na u(pe\r tw=n nenikhko/twn stratiwtw=n qu/h|.
w(j u9pe\r tw=n nenikhko/twn stratiwtw=n qusou/sh|.

2. Do you think whoever is not conquered in the contests worthy of a prize or a crown? (Express the relative clause in two ways)

[face=SPIonic] tou\j e)n toi=j a)gw=si mh\ nikw=ntaj
oi(/ e)n toi=j a)gw=si mh\ nikw=ntai e)kei/nouj

a)/qlou h)\ stefa/nou a)/cioij;

3. The horsemen were so well taught by the old men as to be thought worthy of prizes and gifts in all the contests.

[face=SPIonic] oi( i(ppei=j u(/po tw=n gero/ntwn ou(/tw kalw=j e)dida/xqhsan w9/ste e)n pa=si toi\j a)gw=si a)qlw=n kai\ dw/rwn a)ciou=sqai.

4. By Socrates' being willing to die on behalf of virtue we are taught to do good.

[face=SPIonic] tw|= to\n Swkra/th u(pe\r th=j a)reth=j teleuth=sai e)qe/lein ta\ kala\ pra/ttein didasko/meqa. [/face]

5. The fathers of the soliders called out of the city fell into order of battle so that at least the small houses were saved.

[face=SPIonic] oi( tw=n e)k th=j po/lewj e)kklhqe/ntwn stratiwtw=n pate/rej e)ta/canto w(/ste ai( oi)kiai\ ai( mikrai/ ge e)sw/qhsan. [/face]
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Postby Skylax » Sun Sep 05, 2004 9:50 am

May I congratulate you for this fine job. You master the result clause very well! Some comments :

1. [face=SPIonic]keleu/wmen[/face] present if it has to happen regularly or if this action can be delayed : aorist [face=SPIonic]keleu/swmen[/face] if it happens only once, especially if there is no time to waste doing it. (I read that a French archaeologist which wanted a stone to be turned upside down asked his Greek workers for it in Greek using a present imperative : the worker began, so the story goes, turning the stone upside down and again upside down and again and again. They would have done it only once if they had been asked in the aorist imperative. Se non è vero, è ben trovato)

[face=SPIonic]nenikhko/twn[/face] this perfect perfect participle is of course perfectly justifiable here, but it smells like Polybius and the Koine. I think the aorist [face=SPIonic]nikhsa/ntwn[/face] would be also acceptable, referring to a past story rather than a present situation.

2. « being conquered » : [face=SPIonic]nikwme/nouj or [face=SPIonic]h(ttwme/nouj[/face] - note the accent on [face=SPIonic]a)cioi=j[/face]

3. Well done.

4. You translated rather – in perfect Greek – « by the fact that Socrates was willing… » - I would say [face=SPIonic]u(po\ Swkra/touj ... e)qelh/santoj[/face], « under the influence of Socrates which was willing… »

5. Well done. Nice form [face=SPIonic]e)ta/canto[/face] middle with a passive meaning.
User avatar
Textkit Enthusiast
Posts: 672
Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
Location: Belgium

Postby bingley » Mon Sep 06, 2004 5:48 am

Thanks again, Skylax.

I did dither for quite a while about whether to use a perfect or aorist participle in No. 1, but I've forgotten now why I went for the perfect in the end.
Textkit Enthusiast
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: ἑκηβόλος and 97 guests