I've been working through the H & Q and would just like to make sure I've got things straight by checking these four English-Greek translations:
1. The god educates the man.
[size=200]ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους παιδεύει.[/size]
2. The man sends Homer's brother to the market.
[size=200]ὁ ἄνθρωπος τὸν αδελφὸν τὸν τοῦ (ομήρου εἰς τὴν ἀγορὰν πέμπει.[/size]
3. Man, Homer's brother sends to the gods a gift from the island.
[size=200]ὦ ἄνθρωπε, ὁ τοῦ (ομήρου αδελφὸς δῶρον τοῖς θεοῖς ἐκ τῆς νήσου πέμπει.[/size]
4. With his stories Homer educates his brothers on the islands.
[size=200]τοῖς λόγοις ὁ (/ομηρος τοὺς ἐν ταῖς νήσοις αδελφοὺς παιδεύει.[/size]
I also am looking for a good Greek prosody book. My Allen & Greenough has prosody in the back, but the H&Q doesn't seem to cover it. I'm planning on writing something for my school's literature magazine in the spring. Any good book/online reference recommendations?
Thanks!,
Titus Marius Crispus
[edit]Oh, and, I don't really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in [size=150]πᾶς γραικὸς ἐστί[/size]?[/edit]
H & Q pg. 37 Unit 1 II.1-4/good poetry book
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 14, 2004 2:00 am
- Location: San Antonio, TX, USA
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: H & Q pg. 37 Unit 1 II.1-4/good poetry book
Eeek! Don't use the prosody from any of those old grammars! They were all desperate to make Greek poetry scan like a Waltz or a March, and all sorts of violence was done to make the complex a great deal more complex.Titus Marius Crispus wrote:I also am looking for a good Greek prosody book. My Allen & Greenough has prosody in the back, but the H&Q doesn't seem to cover it. I'm planning on writing something for my school's literature magazine in the spring. Any good book/online reference recommendations?
For books, M.L. West has an introduction to Greek meter (er, metre) that seems to be available from time to time. Raven's introduction is also solid.
If I may make bold to offer my own work, the Introduction to Greek Meter is a good start. I'm in the process of turning that into a nice PDF file, and am refining and updating as I go. There used to be a beautiful site, "The Enchiridion of Greek Metrics" but it has gone the way of all flesh.
Well, the vocabulary choice is a bit spotty. What are you trying to say? To the Greeks the Graeci were very specific Greeks, not all of them.[edit]Oh, and, I don't really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in [size=150]πᾶς γραικὸς ἐστί[/size]?[/edit]
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 14, 2004 2:00 am
- Location: San Antonio, TX, USA
I happened upon your "Introduction to Greek Meter" about an hour ago through Google. It's great!
Looks like West's book is out of print.. I found two versions of Raven's book: one for $106.93 and one for $25.00. Strange... Guess I'll just keep to learning from the internet.
As for that last bit, I was trying to say "It's all Greek to me". I forgot the personal pronoun, and probably bungled up the rest too.
Looks like West's book is out of print.. I found two versions of Raven's book: one for $106.93 and one for $25.00. Strange... Guess I'll just keep to learning from the internet.
As for that last bit, I was trying to say "It's all Greek to me". I forgot the personal pronoun, and probably bungled up the rest too.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 78
- Joined: Wed Jul 14, 2004 2:00 am
- Location: San Antonio, TX, USA
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: H & Q pg. 37 Unit 1 II.1-4/good poetry book
Number error! Very common in beginners (and not so beginners). You have "the god educates the men."Titus Marius Crispus wrote:1. The god educates the man.
[size=200]ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους παιδεύει.[/size]
Everything else looks fine to me, though in 3 I might suggest the possibility of moving ἐκ τῆς νήσου to right after δῶρον, but only because that's how I interpret the English.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Glad you like it.Titus Marius Crispus wrote:I happened upon your "Introduction to Greek Meter" about an hour ago through Google. It's great!
The first pass of the PDF version is done. It has everything the web page has, plus a bit more, especially on the Aeolic meters.
It will probably get a bit bigger in the next few weeks.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 757
- Joined: Tue Jul 22, 2003 2:55 am
hi,
http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/chuck ... ge_num=922
and put it in the neuter plural (these things are...), and use e)sti with the neuter (nb in your example above, the grave in graiko\j is an acute before e)sti, i.e. Graiko/j e)sti).
i don't think you can translate this idiom literally into greek like this, it wouldn't make sense. you might want to use an adjective for unintelligible:Oh, and, I don't really know anything about verbs or adjectives yet, but how is the grammar in pa=j Graiko\s e)sti/?
http://colet.uchicago.edu/cgi-bin/chuck ... ge_num=922
and put it in the neuter plural (these things are...), and use e)sti with the neuter (nb in your example above, the grave in graiko\j is an acute before e)sti, i.e. Graiko/j e)sti).