gratias vobis omnibus ago. (Where did I steal that!?! A nice phrase.)
This was a little experiment for me. I translated this at sight over lunch. No lookups, used a bit of Hale's method, slightly rushed given the time frame. The only concession was that I got to read the Latin two or three times because I transcribed it and my Latin typing, although improving isn't fluid yet.
I was able to resist the temptation to rework it at home as the intention was to obtain a accurate critique of the translation.
I. I've corrected the Latin in the original post so as not to mislead others.
II. My English is getting in the way with continere
. As a result I've tried to track down the etymology of the problem words here.
contineo, -ere, -ui, -tentus
: prefix com-, to come together
, + tenere, to hold
- from the Latin continere
- from Latin continuare, to join, unite, make continuous
-- from Latin continuus, adj, continuous
--- from continere
I found this interesting in that I had not previously associated these two words other than by spelling. And I discovered a new word, continuus
At some stage of the game I hope to discover how the Romans went about coining new words. I know much of it is from the Greek but that's been bothering me because I keep coming across references to the aversion to the Greeks even though it is at odds with the education method. I'm taking it that it was a conflict of public versus private positions. In any event, I've very curious about how these nouns and verbs were formed.
It appears that adjectives (continuus
) can be made from verbs (contineo
) using the participle stem (continu-
) and appending the endings -us, -a, -um.
I'm wondering if this is a one-way street or if it is possible to form new verbs from nouns? Anyway, this is tangential.
III. viam brevem et facilem
Ah, I made a left turn there! But it looks like it was to a profit!! OK, I used a comparative form of English (short-er, easi-er) where it did not exist in the Latin (viam breviorem et faciliorem
) which I haven't run into yet but am aware of. (I have to wonder how the Romans would know the route was short and easy unless they had something to compare to, but I guess this was a very honest farmer they accosted.
IV. aliaque opera urbis
Guilty as charged. Wouldn't you know it, the locative ablative is the next section and I was reading ahead and...well, it was on my mind. The genitive is the proper form.
I have no idea how my towers appeared especially since I had just seen the high walls.
note to self: check perscription dosage.
VI. vulnerati sunt
mission in life: Latin tenses at sight.
VII. Secundum proelium; forte, fortis
Vocabulary, vocabulary, vocabulary. gratias on fortis/brave. strong is getting tired as a translation.