Textkit Logo

2 Timothy 3:15

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

2 Timothy 3:15

Postby muminustrollus » Sat Aug 07, 2004 6:40 am

"and because from a babe the Holy Writings thou hast known, which are able to make thee wise -- to salvation, through faith that [is] in Christ Jesus"

My question is:

In Greek we have: ta dunamena se sophisai

Could ta dunamena be interpreted in a restrictive sense: "those able to make you wise" meaning: not all scripture makes wise, the precepts of the Torah are outdated, just keep the parts that are able to teach you real wisdom ???

Why didn't Paul use the relative pronoun (as in English)?
phpbb
muminustrollus
Textkit Neophyte
 
Posts: 30
Joined: Tue Feb 03, 2004 8:48 am
Location: Peking

Postby Bert » Sat Aug 07, 2004 2:07 pm

In Greek the article does get used as a relative pronoun too.
If Paul meant to say 'those parts of Holy Scriptures that make wise'
I think he probably would have used a genitive. I'm not sure exactly how, but maybe something like; [face=SPIonic]ta\ w(=n [/face] or maybe just [face=SPIonic]w(=n[/face]
Bert
Textkit Zealot
 
Posts: 1890
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Postby callee » Wed Aug 11, 2004 10:10 pm

Well, as you surely know, Gk and Eng. do not exactly line up, and so one would not necessarily need to find a relative pronoun in the Gk in order for it to be fully justified in the english translation. In this particular case, the articular participle is acting as an adjectival phrase, and as such carries in Greek a sense that in English would manifest as a relative pronoun. I know this forum is labelled with the ichabod "mounce", but personally I learned with wenham and still prefer him, and so as wenham says on p151, "The adjectival participle is generally preceded by an article...the articular participle will usually be best translated by a clause introduced by a relative pronoun..."
callee
Textkit Neophyte
 
Posts: 8
Joined: Mon Jul 12, 2004 2:49 am
Location: Toronto


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: Andrew Chapman, Isaac Newton and 13 guests