A couple questions...
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 23
- Joined: Wed Jun 23, 2004 7:06 pm
A couple questions...
Hi, I have a book called "Teach Yourslef New Testament Greek." It's a good book but it leaves me wondering about a few things that some you will most likely be able to help me with. For example, [size=150]ὁ φοβος του κυριου ἐστιν ἀρχη της σοφιας[/size]
I know that [size=150]σοφιας[/size] is feminine singular genitive so why doesn't it say [size=150]τας σοφιας[/size] Also why aren't [size=150]ἀρχη[/size] and [size=150] σοφιας[/size] in the accusative case sense they describe what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is?
Like this for example [size=150]ὁ ἀνθρωπος ἐστιν ἀγαθον[/size]
I know that [size=150]ἀγαθον[/size] describes what
[size=150]ὁ ανθρωπος[/size] is and [size=150] αρχη της σοφιας[/size] describes what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is. So why is [size=150]αρχη[/size] in the nominitave and [size=150]σοφιας[/size] in the genitive instead of accusative like [size=150]αγαθον[/size]
I hope that is not too confusing. Maybe it's a singularity or maybe I dont know what the heck I am talking about. Either way help would be appreciated.
I know that [size=150]σοφιας[/size] is feminine singular genitive so why doesn't it say [size=150]τας σοφιας[/size] Also why aren't [size=150]ἀρχη[/size] and [size=150] σοφιας[/size] in the accusative case sense they describe what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is?
Like this for example [size=150]ὁ ἀνθρωπος ἐστιν ἀγαθον[/size]
I know that [size=150]ἀγαθον[/size] describes what
[size=150]ὁ ανθρωπος[/size] is and [size=150] αρχη της σοφιας[/size] describes what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is. So why is [size=150]αρχη[/size] in the nominitave and [size=150]σοφιας[/size] in the genitive instead of accusative like [size=150]αγαθον[/size]
I hope that is not too confusing. Maybe it's a singularity or maybe I dont know what the heck I am talking about. Either way help would be appreciated.
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: A couple questions...
Hi there :)
Does that help?
[size=150]τας[/size] is the feminine accusative plural form, while [size=150]της[/size] is the feminine genitive singular form. The article doesn't necessarily match the ending of the noun, but rather the gender, number, and case of the noun.Ray wrote:Hi, I have a book called "Teach Yourslef New Testament Greek." It's a good book but it leaves me wondering about a few things that some you will most likely be able to help me with. For example, [size=150]ὁ φοβος του κυριου ἐστιν ἀρχη της σοφιας[/size]
I know that [size=150]σοφιας[/size] is feminine singular genitive so why doesn't it say [size=150]τας σοφιας[/size]
[size=150]ἀρχη[/size] is in the nominative because of the verb--when you have a "being" verb ([size=150]εἰμι[/size]), the nouns on both sides are nominative (it's acting like an equals sign). The second noun is said to be the "complement" to the first, rather than an object, which would take accusative. [size=150] σοφιας[/size] is genitive because it is modifying [size=150]ἀρχη[/size].Also why aren't [size=150]ἀρχη[/size] and [size=150] σοφιας[/size] in the accusative case sense they describe what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is?
That adjective should be in the nominative as well (can anyone name exceptions to this, or why they might have done it that way?).Like this for example [size=150]ὁ ἀνθρωπος ἐστιν ἀγαθον[/size]
I know that [size=150]ἀγαθον[/size] describes what
[size=150]ὁ ανθρωπος[/size] is and [size=150] αρχη της σοφιας[/size] describes what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is. So why is [size=150]αρχη[/size] in the nominitave and [size=150]σοφιας[/size] in the genitive instead of accusative like [size=150]αγαθον[/size]
Does that help?
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 23
- Joined: Wed Jun 23, 2004 7:06 pm
Re: A couple questions...
Thanks, that helps alot. And yeah I messed up it should have been [size=150]ἀγαθος[/size] Just a newbie typo.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Re: A couple questions...
Hello, hello !
χαίρετε
In this sentence, [size=150]ἀγαθον[/size] is no accusative but a neuter nominative, the meaning being "man is a good thing". This is a frequent way of expression.klewlis wrote:Hi thereThat adjective should be in the nominative as well (can anyone name exceptions to this, or why they might have done it that way?).Like this for example [size=150]ὁ ἀνθρωπος ἐστιν ἀγαθον[/size]
I know that [size=150]ἀγαθον[/size] describes what
[size=150]ὁ ανθρωπος[/size] is and [size=150] αρχη της σοφιας[/size] describes what [size=150]ὁ φοβος του κυριου[/size] is. So why is [size=150]αρχη[/size] in the nominitave and [size=150]σοφιας[/size] in the genitive instead of accusative like [size=150]αγαθον[/size]
Does that help?
χαίρετε
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Re: A couple questions...
really? I don't think I've ever noticed that before (but perhaps I am merely unobservant...). I would still expect it to be masculine to match the masculine subject... but I guess it depends on the context. ;)Skylax wrote: In this sentence, [size=150]ἀγαθον[/size] is no accusative but a neuter nominative, the meaning being "man is a good thing". This is a frequent way of expression.
χαίρετε :)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
It is especially frequent in sentences having a general meaning, such as
καλὸν ἡ ἀλήθεια "Truth is a beautiful thing",
δεινὸν οἱ πολλοί "The crowd is a terrible thing"...
You have probably encountered it already without noticing it, just as I had encountered English forms like "don't it..." in the 3rd person singular without noticing any peculiarity.
σφαλερὸν ἡγεμὼν θρασύς (Euripides)
"Rashness in a leader causes failure" (Transl. Coleridge on Perseus), lit. "a rash leader is a slippery thing."
καλὸν ἡ ἀλήθεια "Truth is a beautiful thing",
δεινὸν οἱ πολλοί "The crowd is a terrible thing"...
You have probably encountered it already without noticing it, just as I had encountered English forms like "don't it..." in the 3rd person singular without noticing any peculiarity.
σφαλερὸν ἡγεμὼν θρασύς (Euripides)
"Rashness in a leader causes failure" (Transl. Coleridge on Perseus), lit. "a rash leader is a slippery thing."
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
Except that "don't it" is extremely poor english. Is our greek usage here proper?Skylax wrote:You have probably encountered it already without noticing it, just as I had encountered English forms like "don't it..." in the 3rd person singular without noticing any peculiarity.
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Excuse me, I would like to answer, but I don't understand the question.klewlis wrote: Except that "don't it" is extremely poor english. Is our greek usage here proper?
About "don't..." 3rd pers sing, it is found in some American songs. I was told it was once (before 1800) standard English and it remains a dialectal usage.
cf. http://www.bartleby.com/68/88/1988.html
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
"In Formal and Semiformal writing and at the Oratorical and most Planned and Impromptu levels, it don’t is Substandard."
Even in casual, everyday speech, I only hear this usage from people with poor grammar. It may have been common once, but now it is just bad. It isn't even one of those "acceptable" grammatical mistakes that you would hear, say, from a newscaster (not in Canada, anyway... though I could imagine it being more common in certain areas of the US). :)
Even in casual, everyday speech, I only hear this usage from people with poor grammar. It may have been common once, but now it is just bad. It isn't even one of those "acceptable" grammatical mistakes that you would hear, say, from a newscaster (not in Canada, anyway... though I could imagine it being more common in certain areas of the US). :)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1673
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
-
- Textkit Fan
- Posts: 345
- Joined: Fri Aug 22, 2003 2:30 pm
Yup 'em r us -
Something else is the use of double negatives for emphasis along with the "it don't" -
You can say "The conclusions reached thereby are utterly void of any logical basis" or you can be emphatic and say "It don't make no sense!"
But in Greek Double negatives usually build rather than cancel like in proper English.
Well, I've got to go, my porch fell and 20 dogs died, right in the middle of Nascar too!
Something else is the use of double negatives for emphasis along with the "it don't" -
You can say "The conclusions reached thereby are utterly void of any logical basis" or you can be emphatic and say "It don't make no sense!"
But in Greek Double negatives usually build rather than cancel like in proper English.
Well, I've got to go, my porch fell and 20 dogs died, right in the middle of Nascar too!