On pages 18 and 19 of Thrasymachus
there are a couple of sentences with [face=SPIonic]ou0de\n a1llo [/face]
followed by [face=SPIonic]h2[/face]
later in the sentence.
I think [face=SPIonic]ou0de\n a1llo [/face]
means "no-one else", but I can't see how [face=SPIonic]h2[/face]
fits in. It seems to be a non-literal expression.
Here are the quotes: (Both from Aphrodite.)
[face=SPIonic]a9marta&nete, w} fi/lai: ou0de\n ga_r a1llo h2 filei= ta_j gunai=kaj, w(&sper oi9 a1lloi a1ndrej.
a)ll )ou0de\n a!llo le/gw h2 peri\ tw~n a)nqrw&pwn.[/face]
"You are making a mistake, friends; because no-one else likes women, like the other men."
"But I talk to no-one about humanity."
I'm sure my translations are wrong, because the first one makes very little sense, and the second seems like a very random statement. (This is supposed to be at the judgment of Paris.)
Can someone please shed some light on this, because it's all Greek to me?