Latin Trans.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 4
- Joined: Wed Jun 23, 2004 2:44 am
Latin Trans.
Hello everyone, I've wanted to get a tattoo for the longest time. I wanted something different and I'm very interested in old/dead languages and such. At first I decided to get the sigil for the archangle Michael, which happens to be whom I'm named after. (see http://www.steliart.com/angelology_7_sigils.html ). I saw Angelina Jolies latin tattoo and I thought it was cool. It just doesn't fit me. Can you guys trans. "What feeds my mind, starves my body" for me? Thanks in advance.
P.s. Im curious does anyone else here have a tattoo in latin? if so what?
P.s. Im curious does anyone else here have a tattoo in latin? if so what?
- 1%homeless
- Textkit Enthusiast
- Posts: 440
- Joined: Tue Oct 21, 2003 6:21 am
- Location: East Hollywood
- Contact:
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re: Latin Trans.
Difficult to translate since Latin lacks a direct way of saying "to starve". Perhaps a more figurative expression would work:MC_jr wrote:"What feeds my mind, starves my body"
Quo animo victus, hoc corpori fames
"As much sustenance to my mind as starvation to my body"
I used a Hoc... quo... construction (Moreland & Fleischer page 226), which is new to me, so if someone could verify that I used it correctly that would be nice.
Yes, I have a tattoo "Pedicabo ego vos et irrumabo", but it is written in a place that I can't show.P.s. Im curious does anyone else here have a tattoo in latin? if so what?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
- klewlis
- Global Moderator
- Posts: 1668
- Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
- Location: Vancouver, Canada
- Contact:
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
i should imagine the essence can be captured rather direclty, with a reversed relative and pl. subj.:
mihi corpus consumunt, quae alunt animum.
if you want some serious chiastic action, place mihi after consumunt.
~D
p.s. somewhat paradoxically, Romans often used a transitive verb w/ dir. obj. for "to waste away X" when such verbs could also have the sense of "consuming"; hence starvation of the body could be conveyed as "eating up the body".
mihi corpus consumunt, quae alunt animum.
if you want some serious chiastic action, place mihi after consumunt.
~D
p.s. somewhat paradoxically, Romans often used a transitive verb w/ dir. obj. for "to waste away X" when such verbs could also have the sense of "consuming"; hence starvation of the body could be conveyed as "eating up the body".
-
- Textkit Fan
- Posts: 268
- Joined: Sat Nov 15, 2003 9:46 pm
- Location: Christ Church Oxford
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
- 1%homeless
- Textkit Enthusiast
- Posts: 440
- Joined: Tue Oct 21, 2003 6:21 am
- Location: East Hollywood
- Contact:
-
- Textkit Fan
- Posts: 268
- Joined: Sat Nov 15, 2003 9:46 pm
- Location: Christ Church Oxford
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
http://www.classics.cam.ac.uk/glp/
the deadline for 2007 can probably still be made, staff numbers permitting.
~D
the deadline for 2007 can probably still be made, staff numbers permitting.
~D