Could someone look over these English to Greek sentences, please?\
The topics for this unit are:
1. Particples, formation and use
2. πᾶς
1. Although being harmed by the young men, the citizens refused to dissolve the democracy, and the general led the soldiers into the country in order that he might rule the island. (Express the purpose in two ways.)
καίπερ ὑπὸ τῶν νεανιῶν βλάπτοντες ὅμως οἱ πολε=ται τὴν δημοκρατὶαν λῦσαι οὐκ ἠθέλησαν καὶ ὁ στρατηγὸς τοὺς σταριώτας εἰς τὴν χώραν ἤγαγε
α. τῆς νῆσου ἄρξων.
β. ὅπως τῆς νῆσου ἄρχοι.
2. If they are harmed in battle, the enemy will be willing to stop the war. (Express the protasis in two ways.)
α. ἐάν ἐν μάχῃ βλαβῶσι,
β. ἐν μάχῃ βλαβέντες,
ὁι πολέμιοι τὸν πόλεμον παῦσαι ἐθελήσουσιν.
3. If, you know, we had left the general and all the hoplites there, we would not have stopped the battle. (Express the protasis in two ways.)
α. ἐί τοι καὶ τὸν στρατηγὸν καὶ πάντας τὸυς ὁπλίτας ἐκεῖ ἐλίπομεν
β. καίτοι τὸν στρατηγὸν καὶ πάντας τὸυς ὁπλίτας ἐκεῖ λίποντες
τὴν μάχην ἐπαύσαμεν.
4. Let us lead the stolen goat into the house of the soldiers who were sent into battle . (Express the subordinate clause in two ways.)
α. τὴν αἶγα τὴν κεκλεμμένην εἰς τὸν τῶν εἰς τὴν μάχην πεμφθέντων στρατιωτῶν οἰ=κον ἀγάγωμεν.
β. ἀγάγωμεν τὴν αἲγα τὴν κεκλαμμένην εἰς τὸν τῶν στρατιωτῶν οἶκον οἱ εἰς τὴν μάχην ἐπέμφθησαν.
H & Q Unit 8 English to Greek
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 672
- Joined: Fri Jun 06, 2003 8:18 am
- Location: Belgium
Hello, Bingley !
Congratulations, it is excellent, as usual !
1. βλάπτοντες : rather βλαπτόμενοι , a passive voice -- πολῖται typo -- ... οἱ [u]μὲν[/u] πολῖται τὴν δημοκρατὶαν λῦσαι οὐκ ἠθέλησαν ὁ [u]δὲ[/u] στρατηγὸς... would fit in instead of καί
2.
ok, but we find τοῦ πολέμου παύσασθαι in Aristophanes, Lysistrata, 900
3.
It is λιπόντες cf accent on λιπών τὴν μάχην [u]οὐκ ἂν[/u] ἐπαύσαμεν ‐ ‐ τῆς μάχης οὐκ ἂν ἐπαυσάμεθα
4.
κεκλεμμένην in both instances – maybe also κλαπεῖσαν ?
οἳ don’t forget the accent on the relative pronoun.
Congratulations, it is excellent, as usual !
1. βλάπτοντες : rather βλαπτόμενοι , a passive voice -- πολῖται typo -- ... οἱ [u]μὲν[/u] πολῖται τὴν δημοκρατὶαν λῦσαι οὐκ ἠθέλησαν ὁ [u]δὲ[/u] στρατηγὸς... would fit in instead of καί
2.
ok, but we find τοῦ πολέμου παύσασθαι in Aristophanes, Lysistrata, 900
3.
It is λιπόντες cf accent on λιπών τὴν μάχην [u]οὐκ ἂν[/u] ἐπαύσαμεν ‐ ‐ τῆς μάχης οὐκ ἂν ἐπαυσάμεθα
4.
κεκλεμμένην in both instances – maybe also κλαπεῖσαν ?
οἳ don’t forget the accent on the relative pronoun.