It says (no accents sorry):
τι λεγετε, ω ναυται; αρα μωρος ο ραψωδος η ου;
I've translated:
What are you saying, sailors? Is the rhapsode not stupid?
This might be a correct translation, but what is the η modifying? The word for rhapsode is masculine.
Reading Greek 1.J
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Reading Greek 1.J
To include accents I use the TypeGreek site, which is based on Beta Code (although you may prefer to use a Greek keyboard).ThatLanguageGuy wrote:It says (no accents sorry):
τι λεγετε, ω ναυται; αρα μωρος ο ραψωδος η ου;
I've translated:
What are you saying, sailors? Is the rhapsode not stupid?
This might be a correct translation, but what is the η modifying? The word for rhapsode is masculine.
Is the rhapsode stupid or not?
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 60
- Joined: Mon Jul 25, 2016 7:21 am
Re: Reading Greek 1.J
Thanks I see what I did here. η is the equivalent of the Latin "aut." I'll also try out the Ancient Greek keyboard.
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Reading Greek 1.J
In this case it is equivalent to Latin "an":ThatLanguageGuy wrote:Thanks I see what I did here. η is the equivalent of the Latin "aut." I'll also try out the Ancient Greek keyboard.
[utrum] ... an = [πότερον] ... ἤ
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 60
- Joined: Mon Jul 25, 2016 7:21 am
Re: Reading Greek 1.J
Oh alright so sometimes ποτερον isn't present such as utrum. I see. I have also seen that many Ancient Greek sentences don't contain every word that must be translated for it to sound like idiomatic English (such as the verb "to be,").
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 13
- Joined: Sun Aug 21, 2016 2:27 pm
Re: Reading Greek 1.J
Take a look at the accent over the η, and then take a look at the vocabulary list for 1J. As the feminine article, η has a rough breathing, but no accent.
If you are using Windows with the Polytonic Greek keyboard installed, there are some wierd key combinations you can use to get accents, breathings, an iota subscript, or some combination thereof.
http://www.dramata.com/Ancient%20polyto ... indows.pdf
If you are using Windows with the Polytonic Greek keyboard installed, there are some wierd key combinations you can use to get accents, breathings, an iota subscript, or some combination thereof.
http://www.dramata.com/Ancient%20polyto ... indows.pdf