Textkit Logo

quatenus (Diarium Andreae Ly)

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

quatenus (Diarium Andreae Ly)

Postby Shenoute » Fri Jun 13, 2014 10:32 am

Hello,

I'm reading the diary of Andreas Ly a Chinese catholic priest serving in Sichuan in the 18th c. and had trouble with the use of quatenus in the following sentence

Diarium, p.2 wrote:Dum lunâ octavâ anni 1746, ubique locorum rumor persequutionis contra christianos ex mandato Imperatoris excitatae, sparsus esset, Reverendus Dominus Paulus Sou, cujus curae commissa erat ecclesia Hia-sse-hiang ex urbe hâc Tching-tou in qua tunc erat, epislolâ ad Patrem Seifone tunc in dicto pago Hia-sse-hiang degentem missâ, rogavit ut tabulas vulgo pien nuncupatas, tum Reguli, tum Praefectorum, in honorem supradicti Domini Pauli, quatenus mathematici, in sala praedictae ecclesiae appensas, quantocius tolli, et ipsi tradi juberet; res etiam Illustrissimorum Praesulum bonae memoriae Dominorum Mullener et Maggi in ecclesiâ servatas, christianorum ad domos transferri, commendavit.


So, Paul Sou asks for the tablets to be removed as soon as possible and these tablets are described as tum Reguli, tum Praefectorum, in honorem supradicti Domini Pauli, quatenus mathematici,
"both of the viceroy and the Prefects, in honor of the aforementioned priest Paul, quatenus mathematician,...".

It seems to me that here quatenus doesn't introduce a clause and is used as an adverb. It could mean something like "until then mathematician" > "at the time (the tablets were made)" but I can't find any parallel for such a use of quatenus...Or that the tablets were made in his honor "in so far as he is mathematician" but then why the genitive, mathematici ?
Shenoute
Textkit Member
 
Posts: 100
Joined: Tue Jun 04, 2013 12:23 pm

Re: quatenus (Diarium Andreae Ly)

Postby mwh » Fri Jun 13, 2014 2:14 pm

Looks as if your last suggestion is right, “insofar as he’s mathematicus,” “as being a mathematician,” with quatenus no longer introducing a clause but used more like utpote, or Greek ἅτε or ὡς. Doesn’t seem too drastic a shift. Kind of in line with adverbial quantocius, equally unclassical?

What’s meant by mathematicus anyway? Just someone with learning, who could read the tabulae hung in the church hall in his honour?? The tabulae will be wooden(?) writing boards, hung on the wall like scrolls (which would be cartae?)? I'm assuming pien is 4th tone rather than 1st. (Just showing off there.)
mwh
Textkit Enthusiast
 
Posts: 536
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am

Re: quatenus (Diarium Andreae Ly)

Postby Shenoute » Mon Jun 16, 2014 7:01 am

Thanks, mwh.

"mathematicus" puzzles me a bit too. I don't know what it refers to.
Shenoute
Textkit Member
 
Posts: 100
Joined: Tue Jun 04, 2013 12:23 pm

Re: quatenus (Diarium Andreae Ly)

Postby mwh » Mon Jun 16, 2014 1:53 pm

Here, from today's New York Times, is an example of "as far as" used like your priest's quatenus, without a verb.

“We’re trying to verify the pics, and I am not convinced they are authentic,” said Erin Evers, the Human Rights Watch researcher in Iraq. “As far as ISIS claiming it has killed 1,700 people and publishing horrific photos to support that claim, it is unfortunately in keeping with their pattern of commission of atrocities, and obviously intended to further fuel sectarian war.”

I'm sorry to treat this news-piece in the same spirit as the English schoolmaster treated Sophocles' Oedipus at Colonus, as "a veritable treasure-house of grammatical peculiarities."
mwh
Textkit Enthusiast
 
Posts: 536
Joined: Fri Oct 18, 2013 2:34 am


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: chexmix, Dominus Faba, Google [Bot], Qimmik and 54 guests