I have a little question for the ones who are fond of medieval Latin.
qui ac alicuius ecclesiae servitium se mancipavit
I don't see what this 'ac' means here and normally se mancipare takes a dative, why is there an accusative?
If someone knows, please let me know,
thank you,
Moerus
Medieval stuff!
-
- Textkit Fan
- Posts: 281
- Joined: Sat Aug 02, 2003 2:00 am
- Location: Lovanium - Leuven (Belgium)
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Yes, it is a shortened form.Mellitus wrote:I don`t have a dictionary right now beside me, but isn`t "ac" equal to "atque"?
More literally, I am supposing that this says "Who has sold himself, [as] service and also of some church."qui ac alicuius ecclesiae servitium se mancipavit
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Fan
- Posts: 281
- Joined: Sat Aug 02, 2003 2:00 am
- Location: Lovanium - Leuven (Belgium)
I solved the problem myself like this:
In Medieval Latin they use frequently an abstractum pro concreto: so here servitium = servum And so we have: he devoted himself as a servant of a church
An other possibility is this: you can see servitium as an accusative to stress the meaning that is already in the verb mancipare. This is possible here, cause they are in the same semantic field.
Then we have: he devoted himself id est his service of ...
The problem of the ac is also solved: Sometimes they put ac with a relative in Medieval Latin, without changing the meaning. So you don't have to translate this ac. qui ac = qui
Problem solved, now I am gonna find an other one,
Cordially and thanks to all who helped,
Moerus
In Medieval Latin they use frequently an abstractum pro concreto: so here servitium = servum And so we have: he devoted himself as a servant of a church
An other possibility is this: you can see servitium as an accusative to stress the meaning that is already in the verb mancipare. This is possible here, cause they are in the same semantic field.
Then we have: he devoted himself id est his service of ...
The problem of the ac is also solved: Sometimes they put ac with a relative in Medieval Latin, without changing the meaning. So you don't have to translate this ac. qui ac = qui
Problem solved, now I am gonna find an other one,
Cordially and thanks to all who helped,
Moerus