a) I would expect that εἵματα ἑσσάμενος should join with περὶ δὲ ξίφος ὀξὺ θέτ᾽ ὤμῳ, and not with ὤρνυτ᾽. Because it would have much more sense that the actions should happen in this order: he dressed up and then set his sword; instead of: he dressed up and then he wake up. But the coma after εἵματα ἑσσάμενος indicates otherwise.1. ἦμος δ᾽ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς,
2. ὤρνυτ᾽ ἄρ᾽ ἐξ εὐνῆφιν Ὀδυσσῆος φίλος υἱὸς
3. εἵματα ἑσσάμενος, περὶ δὲ ξίφος ὀξὺ θέτ᾽ ὤμῳ,
4. ποσσὶ δ᾽ ὑπὸ λιπαροῖσιν ἐδήσατο καλὰ πέδιλα,
5. βῆ δ᾽ ἴμεν ἐκ θαλάμοιο θεῷ ἐναλίγκιος ἄντην.
b) Is -φιν in εὐνῆφιν expressing a locative relation, "in his bedroom", or should I take it with the ἐξ, "from off his bed"?
c) Is μέν...δέ, used here with imperfects, denoting simultaneity? "So they were gathering very quickly as they summoned them". Or how would you translate it?8. οἱ μὲν ἐκήρυσσον, τοὶ δ᾽ ἠγείροντο μάλ᾽ ὦκα.
d) "She brings great fame on herself, but on you [she brings] ποθὴν πολέος βιότοιο". I don't know how to translate this last part.125. ἐν στήθεσσι τιθεῖσι θεοί. μέγα μὲν κλέος αὐτῇ
126. ποιεῖτ᾽, αὐτὰρ σοί γε ποθὴν πολέος βιότοιο.
e) Should I take οὔ πως ἔστι as "it is not right"? I see this expression again later in this book (verse 310) with a similar use.130. Ἀντίνο᾽, οὔ πως ἔστι δόμων ἀέκουσαν ἀπῶσαι
131. ἥ μ᾽ ἔτεχ᾽, ἥ μ᾽ ἔθρεψε: πατὴρ δ᾽ ἐμὸς ἄλλοθι γαίης,
132. ζώει ὅ γ᾽ ἦ τέθνηκε: κακὸν δέ με πόλλ᾽ ἀποτίνειν
133. Ἰκαρίῳ, αἴ κ᾽ αὐτὸς ἑκὼν ἀπὸ μητέρα πέμψω.
f) I didn't get the meaning of 132-133. Telemachus is refusing to give the hand of his mother in marriage to any man. Then he says: "It was an evil thing for me to pay back a great price to Icarius, if I will send of my own will my mother away." But I don't understand, what has he paid to his grandfather?
g) ἐρινῦς => ἐρινύας ?135. δώσει, ἐπεὶ μήτηρ στυγερὰς ἀρήσετ᾽ ἐρινῦς
h) What is the meaning of ἀμειβόμενοι here?141. ἔξιτέ μοι μεγάρων, ἄλλας δ᾽ ἀλεγύνετε δαῖτας
140. ὑμὰ κτήματ᾽ ἔδοντες ἀμειβόμενοι κατὰ οἴκους.
i) Which is the function of the accusative ὀμηλικίην here?157. τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε γέρων ἥρως Ἁλιθέρσης
158. Μαστορίδης: ὁ γὰρ οἶος ὁμηλικίην ἐκέκαστο
159. ὄρνιθας γνῶναι καὶ ἐναίσιμα μυθήσασθαι:
j) ἄπο => ἀπό ?174. φῆν κακὰ πολλὰ παθόντ᾽, ὀλέσαντ᾽ ἄπο πάντας ἑταίρους,
k) I had problems with these verses. Is ἀγόρευες with ἄν a contrafactual condition?184. ὤφελες. οὐκ ἂν τόσσα θεοπροπέων ἀγόρευες,
185. οὐδέ κε Τηλέμαχον κεχολωμένον ὧδ᾽ ἀνιείης,
186. σῷ οἴκῳ δῶρον ποτιδέγμενος, αἴ κε πόρῃσιν.
l) Would be any difference in the meaning if I replace τετελεσμένον ἔσται with τελέσει?187. ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τετελεσμένον ἔσται:
m) I don't understand. Why the suitor says that Telemachus would never accomplish his journey in search of his father?255. ἀλλ᾽ ὀίω, καὶ δηθὰ καθήμενος ἀγγελιάων
256. πεύσεται εἰν Ἰθάκῃ, τελέει δ᾽ ὁδὸν οὔ ποτε ταύτην.
n) I am not sure about the 272. Is it an exclamation?270. Τηλέμαχ᾽, οὐδ᾽ ὄπιθεν κακὸς ἔσσεαι οὐδ᾽ ἀνοήμων,
271. εἰ δή τοι σοῦ πατρὸς ἐνέστακται μένος ἠύ,
272. οἷος κεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε:
o) κακίους / ἀρείους => κακίονες / ἀρείονες ?277. οἱ πλέονες κακίους, παῦροι δέ τε πατρὸς ἀρείους.
p) σκιόωντο => σκιῶντο ?388. δύσετό τ᾽ ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί,