Hi Bert, I'm just a beginner, so you might want to be cautious before taking advice from me, but I'd suggest that you make several translations of any Greek you'd like to learn (like of the Iliad). Commentaries talk about the great qualities of Homer's Greek: if you try to combine all these yourself into one English translation, even if you could (you'd be the first), you'll end up thinking of the Iliad through your translation, rather than through the Greek itself.<br /><br />If you have to do it for uni or something, go ahead and do a nice smooth translation... but if you're doing it to learn Homer for yourself, you can try making several translations as mnemonics for remembering the Greek, with each translation conentrating on one particular aspect of the Greek.<br /><br />Eg, do one for the Greek word order, one for the Greek sound and metre, &c. These wil probably be stilted, and that's a good thing I think: you'll realise these are only rough mnemonics for remembering the "good" original Greek.<br /><br />So for Iliad A lines 1 to 5, you could bring out the word order like this:<br /><br />Of his wrath--sing, oh goddess--of Peleus' Achilles;<br />de-stru-ctive; which so many woes, upon the Achaeans, brought,<br />and many brave souls, to Hades, sent,<br />of he-roes; and them, made them prey for dogs,<br />and birds, all birds; thus Zeus fulfilled his will...<br /><br />Of course this contains repetitions not in the Greek, but it'll help you remember the word order at least, and make you think about particular emphasised words, eg those at the start of lines 2 and 4.<br /><br />But the Greek sounds so much nicer hey

Cheers, chad.
