English Q&A:Latin Q&A (KEY):
- Which fine ribbon have you?
- I have your fine ribbon.
- Quam taeniam pulchram habes (Quae taenia pulchra tibi est)?
- MISSING IN KEY. Suggested: Tuam taeniam pulchram habeo (Taenia tua pulchra mihi est). Reasoning: following the example immediately preceding this Q&A-pair.
English Q&A:Latin Q&A (KEY):
- Which table have you?
- I have the stone table.
- Quam mensam habes (Quae tibi mensa est)?
- Mensam ligneam habeo (Mensa mihi est lignea). Wrong translation. Suggested: Mensam lapideam habeo (Mensa mihi est lapidea). Reasoning: although Adler introduces both lapideus and saxeus as translations for of stone, he only ever uses lapideus in the entire KEY.
English Q&A:Latin Q&A (KEY):
- What have you?
- I have something beautiful.
- Quid habes (Quid tibi est)
- Aliquid pulchri habeo (Est mihi quiddam pulchri). Shouldn't this be quidquam pulchri (cp. top of page 22)?
Carolus Raeticus wrote:[*] Aliquid pulchri habeo (Est mihi quiddam pulchri). Shouldn't this be quidquam pulchri (cp. top of page 22)?[/list]
adrianus wrote:Non sit. Rectè scribitur, Carole, ut opinor.
quiddam = a certain, something (specific); quidquam = any(thing), something (vague);
English Q&A:Latin Q&A (KEY):
- Has he my umbrella or my stick
- He has neither your umbrella nor your stick.
- Utrum ei est umbraculum tuum an baculum tuum? Obvious error. Suggested: Utrum ei est umbraculum meum an baculum meum?
- Non est ei neque umbraculum tuum nec baculum tuum?
English Q&A:Latin Q&A (KEY):
- Who has my ass Read a.s.s without dots (changed by Textkit's overly politically correct software into a**). Wiping out an entire animal species in one fell stroke, now that's what I call zealous.
- The peasant has it.
- Quis asinum habet? English my not translated. Suggested: Quis asinum meum habet. Reasoning: similar sentence Quis ovem meam habet in Exercise 8.
- Rusticus eum habet
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your tailor my good buttons?
- My tailor has your good gold buttons.
- Tenetne sartor tuus orbiculos fibulatorios meos? good not translated in KEY. Suggested: Tenetne sartor tuus orbiculos fibulatorios meos BONOS.
- Sartor meus orbiculos fibulatorios tuos aureos tenet. good not translated in KEY. Suggested: Sartor meus orbiculos fibulatorios tuos aureos BONOS tenet. Please advise concerning the "correct" position of bonos.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your friend my large letters or those of the Germans?
- He has neither the one nor the other (neque has neque illas, or, neque illas neque alteras).
- Utrum amicus tuus epistolas meas longas habet an illas Germanorum?
- Non habet neque unas neque alteras. neque unas neque alteras is not one of the suggested translations given in the KEY (neque has neque illas, or, neque illas neque alteras). Suggested (to avoid confusion): Non habet neque has neque illas (neque illas neque alteras).
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Have your brothers my knives or theirs?
- My brothers have neither your knives nor theirs.
- Utrum fratres mei cultros habent meos an suos? your brothers wrongly translated as my brothers. Suggested: Utrum fratres TUI cultros habent meos an suos?
- Fratres mei nec tuos nec suos cultros habent.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Have I your chickens or those of your cooks?
- You have neither mine nor those of my cooks.
- Utrum mihi sunt gallinae tuae an (illae) coqui tui? Plural cooks in ORIGINAL wrongly translated as singular. Suggested: Utrum mihi sunt gallinae tuae an (illae) coquorum tuorum?
- Neque meae neque illae coqui tui tibi sunt. Plural cooks in KEY wrongly translated as singular. Suggested: Neque meae neque illae coquorum tuorum tibi sunt.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Who has some good ships?
- Those Englishmen have some.
- Quis naves aliquas bonas habet?
- Angli habent aliquos. aliquos has wrong gender (refers to feminine naves). Suggested: Angli habent ALIQUAS.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Have you a good letter?
- I have a good letter and a good book.
- Habesne unam epistolam? a good letter in ORIGINAL translated as a letter. Suggested: Habesnam unam epistolam BONAM?
- Unam epistolam et unum librum habeo. good (letter/book) in KEY not translated. Suggested: Unam epistolam BONAM et unum librum BONUM habeo.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your friend any houses?
- He has some.
- He has ten houses (aedes) and five gardens.
- Suntne amico tuo aliquae aedes.
- MISSING IN KEY. Suggested: Sunt ei aliquae.
- Sunt ei denae aedes et quinque hortuli.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your neighbor our good bread?
- He has not ours, but that of his brother.
- Num vicinus noster panem nostrum bonum habet? your neighbor in ORIGINAL wrongly translated as our neighbor. Suggested: Num vicinus TUUS panem nostrum bonum habet?
- Non nostrum, verum fratris sui habet.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- How many coats has the young man of our neighbors?
- The young man of our neighbors has only one good coat, but that of your friend has three of them.
- Quot togas habet juvenis vicinorum nostrorum.
- Vicinorum nostrorum juvenis non habet nisi unam togam, sed ille amici tui tres habet. one good coat in ORIGINAL translated as if one coat. Suggested: Vicinorum nostrorum juvenis non habet nisi unam togam bonam, sed ille amici tui tres habet.
Carolus Raeticus wrote:Exercise 21:English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your neighbor our good bread?
- He has not ours, but that of his brother.
- Num vicinus noster panem nostrum bonum habet? your neighbor in ORIGINAL wrongly translated as our neighbor. Suggested: Num vicinus TUUS panem nostrum bonum habet?
- Non nostrum, verum fratris sui habet.
English Q&ALatin Q&A (KEY):
- Has your neighbor our good bread? Change to "Has your (sg.) neighbor our good bread?" to make the number of "your" evident.
- He has not ours, but that of his brother.
- Num vicinus noster panem nostrum bonum habet? "your neighbor" in ORIGINAL wrongly translated as our neighbor. Change to "Num vicinus TUUS panem nostrum bonum habet?"
- Non nostrum, verum fratris sui habet.
Adrianus wrote:Exercise 18
Those Englishmen = Angli illi
Carolus Raeticus wrote:So, you think that the sentence should read as follows, aren't you: "Angli ILLI habent ALIQUAS."?
Carolus Raeticus wrote:Hello Mary,
what is an "Anki deck"? Never heard of it.
Vale,
Carolus Raeticus
maryfinn wrote:I realize I'm several years too late, but is anybody still around who has a copy of an Anki deck with Adler? I was transcribing it into Anki on my own and this would simplify my life ENORMOUSLY.
rendorf wrote:Users of Adler,
I had difficulty posting this, so sorry if this is duplicative. I wanted to let you know that I've transcribed all of Adler into an Anki deck. It has three fields for each card:
1-the Latin sentence--from the sentences in the lessons and exercises, and the sentences given in the grammar lessons in small print, including the footnotes
2-the English translation, either from the main book or the key
3-the attached grammatical explanations from the lessons
The whole book and key are thus spread across about 13k cards. It took me about 3 and a half years to input and learn all these cards, but it really improved my facility with Latin. I'd be happy to share it with anyone interested. Just email me and I can send you a link to the Googledrive folder I've got it in. Robert
Users browsing this forum: No registered users and 115 guests