Ut dicit Victor. Porrò id hoc dicere vellit, nisi fallor et ly "iret" sic significat:
Damoetas wrote:Actually no: if someone says that in Latin - naves ferebantur ad eum locum ubi ventus ibat - it means, "The ships were being carried toward that place in which the wind was blowing [but it was not blowing across the intervening distance]."
As Victor says and it could also mean, of course, I think, "whenever the wind passed/moved/happened" unless it should be "ubi ventur iret" for "whenever the wind happened".Post Scriptum
According to A&G, §§542, 514, the way I read this, it would be "ubi ventus iret" rather than "ubi ventus ibat" for "whenever...". I spoke too soon.Magis est "ubi ventus iret" quam "ubi ventus ibat" pro anglicè
"whenever the wind went/happened" secundum
A&G, §§542, 514,—ly ubi ut protasis. Festiniùs scripsi.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.