Okay, I'm working through Lingua Latina per se Illustrata, and I'm starting chapter 48, about the Second Punic War. I'm having trouble with this sentence: "Odiis etiam prope maioribus certaverunt quam viribus, Romanis indignantibus quod victoribus victi ultro inferrent arma, Poenis quod superbe avareque crederent imperitatum victis esse."
I'm fine up until the last three words. Roughly: "They fought with even more hatred than force, the Romans because they were offended that the conquered took up arms unprovoked against the conquerors, the Carthaginians because they believed proudly and greedily SOMETHING SOMETHING SOMETHING."
I'm reading "imperitatum" as a perfect passive participle--but what does it modify? And "victis" is either a dative or an ablative plural--but why would the Carthaginians think anything was done to them (I suppose I'm supplying a "se") by the conquered when they were in fact the conquered?
Canon Roberts's translation is "The Carthaginians bitterly resented what they regarded as the tyrannical and rapacious conduct of Rome," which is elegant but not particularly helpful as far as grammar goes.
I'm sure it's very obvious and simple, but I'm knocking my head against a wall trying to get there. Can anybody offer a hint or two?