1.
Junya:
Si saeculo undevicesimo viveres, dissertationem apud universitatem Germanam scriberes. Longam barbam albam gereres.
<If you were living in the 19th century, you’d be writing your dissertation at a German university. You’d have a long white beard.>
Dico/Dixit te, si saeculo undevicesimo viveres, dissertationem apud universitatem Germanam scripturum fuisse. Longam barbam albam gesturum fuisse.
<I say/said that if you were living in the 19th century, you’d be writing your dissertation at a German university. You’d have a long white beard.>
Joking aside, si Japonice loquerer, fortasse ea quae scripsisti intellegerem.
(Dico/dixi me, si Japonice loquerer, fortasse intellecturum fuisse.)
As regards your ‘thrice-unanswered question’, I understand you to mean: “Does the tense of the Infinitive in an Unreal Conditional sentence relate to the verb of the subordinate (subjunctive) clause or to the introductory/head verb (eg dico/dixi)?”
Moreland & Fleischer (Latin, an Intensive course, p 399) give these examples:
Dicit (dicet) si insidias contra rem publicam FACERENT, consulem eos oppressurum fuisse. (would oppress)
Dicit (dicet) si insidias contra rem publicam FECISSENT, consulem eos oppressurum fuisse. (would have oppressed)
Dixit si insidias contra rem publicam FACERENT, consulem eos oppressurum fuisse. (would oppress)
Dixit si insidias contra rem publicam FECISSENT, consulem eos oppressurum fuisse. (would have oppressed)
Here the 'tense' (though not the form) of the infinitive clearly relates to the tense of the verb in the subordinate clause, "the tense of which is the same as it would have been in the direct statement".
2.
For anyone interested (Quimmik, Adrianus?), here’s chapter and verse on Woodcock’s objection to ‘futurum esse’ in Present Unreal Conditions and the tired munk’s ‘typo’. It’s an essay from around 1900!
https://archive.org/details/jstor-288405
3.
I’ve edited my earlier post for the third and final time. I’ve settled for:
PRESENT UNREAL (Present Contrary-to-Fact):
“Si”, inquit Eduardus Snowden, “ cives haec scirent, turbarentur.”
<Edward says/said: “If the citizens knew these things, they’d be upset.>
Eduardus censet, si cives haec scirent, turbaturos FUISSE.
<Eduardus thinks that if the citizens knew these things, they’d be upset.>
Eduardus censebat, si cives haec scirent, turbaturos FUISSE.
<Eduardus thought that if the citizens knew these things, they’d be upset.>
Vale!
Int