Sic significari potest, ut opinor, modo angustissimo solo. Si ego conjector tuam palmam parvam legas et rugas filias palmae manûs poeticè vocem, forsit sic dicam: ô tua parva [manus vel palma subaudita], quid filia portat [vel praesagit] ? Alienior autem est talis sententia, ut dicit Qimmik.
I think it could mean that, but only in the most narrow way. If I were reading your palm and it was tiny and I chose to liken its creases to the daughters of your hand or palm, since the latin word for creases or lines in the hand is feminine, maybe I could say in a poetic way, "O your tiny one [hand or palm], what does the daughter [i.e., that line on it] carry [or bring,—as in portend]?" Altogether strange, as Qimmik says.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.