Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Paul Derouda »

Although life is short and Greek is long, I have finally decided to study some more Latin. As they say Caesar is the easiest classical writer, I'm starting with him. I have a problem with this bit.
Quos Labienus equitatu consectatus, magno numero interfecto, compluribus captis, paucis post diebus civitatem recepit. Nam Germani qui auxilio veniebant percepta Treverorum fuga sese domum receperunt.
What is percepta? Is it a an ablative absolute (percipio "seize", part sg perf pass fem abl), together with fuga? Does percepta Treverorum fuga mean "the Treveri having been taken by panic", "the Treveri having been put into flight"? Or does percipio mean "perceive", in which case I don't understand what construction this could be?

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Qimmik »

percepta Treverorum fuga is an ablative absolute: the Germans who were coming to help, the flight of the Treveri having been perceived [i.e., when they perceived that the Treveri had fled], returned home.

More idiomatic English: When the Germans who were coming to help perceived that the Treveri had fled, they returned home.

User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Paul Derouda »

Thanks a lot! That makes sense.

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Qimmik »

Of course, this is Labienus, not Caesar. But somehow everything always works out smoothly in Caesar, never a hitch. Does that make you a little suspicious?

User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Paul Derouda »

One thing that's funny (if that's the right word) is how everything I've read about Caesar that dates from, say, before 1950, almost amounts to idolatry, and how about everything that's more recent concentrates on showing how he's using clever turns of phrase to downplay the fact he is commiting a genocide.

I've been reading Xenophon intermittently for few months now, I'm now a little past "thalatta, thalatta" and must say in some respects it's a lot more exciting than Caesar - treasons, ambuscades, hardships in the winter cold, toxic honey and whatnot. I read Caesar in translation quite a few years ago, and I remember him having a way of telling things in a way that losing a whole legion (or more) seemed just a minor setback that had no bearing on anything at all.

Another thing I remember is how different an "objective" picture Caesar gives of Labienus in the Gallic Wars compared to the Civil War, after he has swapped sides. I mean in the Gallic Wars Labienus was just Caesar's efficient, down-to-business lieutenant, and then suddenly we're almost told he drinks human blood for breakfast...

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Qimmik »

I think I wrote earlier that the Anabasis is livelier and more interesting than Caesar (the counterpart of the Anabasis for beginners) precisely because in the Anabasis the Greeks encounter real difficulties. Although Xenophon does play up his own resourcefulness, the Anabasis a real adventure, not photo-shopped political propaganda.

User avatar
Paul Derouda
Global Moderator
Posts: 2292
Joined: Fri Nov 05, 2010 9:39 pm

Re: Caesar, De bello Gallico 6.8.7

Post by Paul Derouda »

Yes, I remember you saying that... Although I'm not sure Xenophon doesn't have an agenda in Anabasis, political or other... It's actually advantageous for him to show just how much they were in trouble, because he's the one who got them out of there, not the one who got them into it (or that's how he's portraying himself).

Post Reply