Regarding accentuation of compounds

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
anphph
Textkit Enthusiast
Posts: 593
Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am

Regarding accentuation of compounds

Post by anphph »

Hello,

Can anyone help me find the Smyth entry or equivalent for the rule concerning variations in the accentuation of compounds? I'm thinking of the difference in meaning between, for lack of a better example (or even an actual one, since LSJ hastens to correct me that in this case there is only one version), φιλολόγος and φιλόλογος, when one of those would mean lover of speech the other one who speaks about love.

Thanks a lot!


PS: I just found out this link.

http://books.google.pt/books?id=kA_kwOk ... &q&f=false

Qimmik
Textkit Zealot
Posts: 2090
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: Regarding accentuation of compounds

Post by Qimmik »

I'm not sure this is very helpful, but Smyth 893 and 894 address this topic. Unfortunately, the on-line version garbles the text.

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... 99.04.0007

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... ythp%3D894

Smyth contrasts πατροκτόνος, "father-killer," "parricide" with πατρόκτονος, supposedly meaning "killed by one's father", but the latter word apparently occurs, if at all, only in Iphegenia in Tauris, 843, in the genitive, πατροκτόνου, where it has to be paroxytone, so you really can't tell whether it's a different word from πατροκτόνος, and whether it would be proparoxytone in the nominative (πατροκτόνου χειρός, "the killing hand of her father").

A speaker on φιλία would be φιλιόλογος, wouldn't he?

anphph
Textkit Enthusiast
Posts: 593
Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am

Re: Regarding accentuation of compounds

Post by anphph »

Qimmik,

thanks a lot! Apparently Smyth does give out another (single) example aside from the πατροκτόνος: that of λαιμοτόμος/λαιμότομος, which LSJ does register. I could be certain I've seen others mentioned at the bottom of LSJ entries, so I'll keep an eye out from now on.

Also, I'm not sure about the φιλιόλογος: I agree with your reasoning and follow, but you would have thought the Greeks would have used the word at one point, and LSJ doesn't have it. Maybe at least in this case there's really no way out apart from the περὶ τῆς φιλίας periphrasis.

Post Reply