I've been trying, in vain, to get this phase translated from english to latin; could someone please help me?
the phase is:
"Life is a Fight".
Thanks for you time,
-Kweasi
Could someone please help me with a translation?
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 603
- Joined: Tue Sep 23, 2003 11:42 pm
- Location: Cambridge
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Sat Apr 10, 2004 10:11 pm
The phase is to be used for a Tatoo; so it's rather crucial that the translation be correct- anything less would prove rather embarrasing!
The idea is to convey that living is a struggle/fight.
Also, I was told that a verb along the lines of "battera" would provide the right meaning; although this could be completely off base.
Thanks so much for you help!
-Kweasi
The idea is to convey that living is a struggle/fight.
Also, I was told that a verb along the lines of "battera" would provide the right meaning; although this could be completely off base.
Thanks so much for you help!
-Kweasi
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
I change my mind, the infinitive vivere would be a very good choice here. Certamen may be the word you are looking for, it suggests a struggle and competition. Pugna is quite literally a fight or battle. You definitely shouldn't go with battera, since it is not a Classical Latin word. Whatever of these you choose, it will be accurate, we just want it to be as apt as possible.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Sat Apr 10, 2004 10:11 pm
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact: