I would love any feedback on these three translations if possible, please.
English -> Latin
1. 'Quintus', he said, 'you are a boy of great industry but you must not go to school today.'
‘Quinte’, inquit, ‘puer magna industria es, sed hodie non ad ludum debe i.'
- Am I correct to use the imperative 'debe', rather than the present 'debes'?
2. Marcus led him from the forum to the Circus Maximus, which was full of men and women.
Marcus a foro ad Circum Maximum eum duxit, quod viris et (virisque?) feminis plenum fuit.
- I am concerned about the word order of '...a foro ad Circum Maximum...' in the independent clause. Is this correct? Incidentally, if it is correct, would '...ad Circum Maxiumum a foro...' be equally acceptable?
- In the subordinate clause, is '...viris et feminis..' correct? Is is possible to use 'que'; for example: '...virisque feminis...'? (Somehow that doesn't seem right.)
3. The traveller boarded the ship unwilling(ly). When they reached the open sea, he was very afraid.
viator navem invitus conscendit. ubi aperto mare advenerunt, valde timidus fuit.
- (This sentence is one of a number which focus on comparative and superlative adjectives.) In this particular sentence, I found that 'timidus' (unlike, say, longissimus) seemed at once to mean "afraid and "very afraid". Is this correct? Is there no superlative form of 'timeo'? This being said, I felt that 'valde' was therefore necessary in this case. Is it?
- Finally, the use of "ubi" vs "cum". Is there a general rule for the situation in which one is preferred over another?
Many thanks for your time and help!
Amber
more help, please?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Sun Aug 11, 2013 4:44 am
- Location: New Zealand
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: more help, please?
1.
puer magnae industriae
ad ludum [vel in ludum] ire non debes
2
i. Yes, either // ita, alterutrum bonum
ii. virorum feminarumque plenum
3.
i. Exstat vocabulum timidissimi: "Mors timidissimum quemque consequitur"
ii.
Pro anglicè "when" regulam quae inter ubi et cum distinguit ignoro.
puer magnae industriae
ad ludum [vel in ludum] ire non debes
2
i. Yes, either // ita, alterutrum bonum
ii. virorum feminarumque plenum
3.
i. Exstat vocabulum timidissimi: "Mors timidissimum quemque consequitur"
ii.
Not for "when", I think,—or I don't know of one.Finally, the use of "ubi" vs "cum". Is there a general rule for the situation in which one is preferred over another?
Pro anglicè "when" regulam quae inter ubi et cum distinguit ignoro.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Sun Aug 11, 2013 4:44 am
- Location: New Zealand
Re: more help, please?
Thank you. I'm really struggling to understand why 'virorum' and 'fiminarum' are genitive. I've been trying to work it out for quite some time, but I still can not understand why they wouldn't be accusative -um to agree with 'plenum', or maybe ablative -is, since they describe a quality of the Circus Maximus. I think I must have missed a very obvious and critical point somewhere!2
i. Yes, either // ita, alterutrum bonum
ii. virorum feminarumque plenum
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5102
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: more help, please?
virorum feminarumque plenumruruinthenight wrote:Thank you. I'm really struggling to understand why 'virorum' and 'fiminarum' are genitive. I've been trying to work it out for quite some time, but I still can not understand why they wouldn't be accusative -um to agree with 'plenum', or maybe ablative -is, since they describe a quality of the Circus Maximus. I think I must have missed a very obvious and critical point somewhere!2
i. Yes, either // ita, alterutrum bonum
ii. virorum feminarumque plenum
(of men) (and of women) (full)
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Sun Aug 11, 2013 4:44 am
- Location: New Zealand
Re: more help, please?
adrianus,
Also, regarding your comment:
puer magnae industriae
ad ludum [vel in ludum] ire non debes
My textbook describes the use of ablative case (Balme & Morwood, Oxford Latin Course, Part II, p. 129):
"Further uses of ablative case
... with/of: the ablative is used in describing qualities, e.g.
est puer magno ingenio he is a boy of great talent."
Am I misunderstanding this?
Thanks!
Also, regarding your comment:
puer magnae industriae
ad ludum [vel in ludum] ire non debes
My textbook describes the use of ablative case (Balme & Morwood, Oxford Latin Course, Part II, p. 129):
"Further uses of ablative case
... with/of: the ablative is used in describing qualities, e.g.
est puer magno ingenio he is a boy of great talent."
Am I misunderstanding this?
Thanks!
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Sun Aug 11, 2013 4:44 am
- Location: New Zealand
Re: more help, please?
Of course. Thank you. There is no disguising my beginner status.bedwere wrote:
(of men) (and of women) (full)
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: more help, please?
It's my mistake. Say either way. I've read both (genitive, ablative).... with/of: the ablative is used in describing qualities, e.g.
est puer magno ingenio he is a boy of great talent."
Am I misunderstanding this?
Thanks!
Oblitus sum. Erravi. Aut genetivo auto ablativo, nisi fallor.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 12
- Joined: Sun Aug 11, 2013 4:44 am
- Location: New Zealand
Re: more help, please?
adrianus wrote:It's my mistake. Say either way. I've read both (genitive, ablative).... with/of: the ablative is used in describing qualities, e.g.
est puer magno ingenio he is a boy of great talent."
Am I misunderstanding this?
Thanks!
Oblitus sum. Erravi. Aut genetivo auto ablativo, nisi fallor.
Thank you - that makes sense. I'm sure my textbook isn't the ultimate authority on the matter!
Just to be clear, the same does/does not apply to:
Marcus a foro ad Circum Maximum eum duxit, quod viris feminisque plenum fuit.
Marcus a foro ad Circum Maximum eum duxit, quod virorum feminarumque plenum fuit.
Sorry to go on and on about it; I'm just cementing my understanding, and I need to be painfully clear!
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Re: more help, please?
Bonum est efflagitare. In dictionarium de L&S inquisivi et iterum rectè dixisti quod plenum cum genetivo frequentiùs scribitur at secundum L&S illud adjectivum cum ablativo scribi potest. Continuò disco qui tot ignorem.
It's good to pursue things. You're right again. I looked up L&S's dictionary and, while plenus -a -um more frequently is accompanied by the genitive, the ablative is also possible. I never stop learning because I'm far from an expert.
It's good to pursue things. You're right again. I looked up L&S's dictionary and, while plenus -a -um more frequently is accompanied by the genitive, the ablative is also possible. I never stop learning because I'm far from an expert.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.