Any help, please?
Just a bit confused about this translation:
'noli te vexare',
from the full sentence:
'ecce! tertia hora noctis redii. noli te vexare.'
Initially, I translated it to mean "you don't [have] to worry"
then, I thought it may have been "don't you worry OR don't worry"
then I thought maybe it conveys something more like "I do not [want] to worry you"
now I'm unsure of all of them. Any super-quick, yet greatly appreciated, help out there?
Thanks!
Amber