Textkit Logo

nterim Turnus Rutulique...

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

nterim Turnus Rutulique...

Postby pmda » Fri Sep 27, 2013 7:25 pm

In LLPSI Cap XLI Orbberg scribit:

Interim Turnus Rutulique, cum rebus suis diffiderent, ad Etruscos Mezentiumque, regem eorum, confugerant, qui Caere, opulento tum oppido, imperabat.

In the meantime Turnus and the Rutilians, having lost everything, fled to the Etruscans and their king Mezentium, who at that time was rule of Caere, then a wealthy city.
pmda
Textkit Zealot
 
Posts: 938
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: nterim Turnus Rutulique...

Postby Qimmik » Fri Sep 27, 2013 8:28 pm

cum rebus suis diffiderent -- "since they did not have unconfident about their situation [rebus]"
Qimmik
Textkit Zealot
 
Posts: 917
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: nterim Turnus Rutulique...

Postby Victor » Fri Sep 27, 2013 8:56 pm

Qimmik wrote:cum rebus suis diffiderent -- "since they did not have unconfident about their situation [rebus]"

I'm sure that's just a slip for "since they did not have confidence in their situation" or "since they were unconfident about their situation".
Victor
Textkit Neophyte
 
Posts: 83
Joined: Fri Sep 13, 2013 1:19 am

Re: nterim Turnus Rutulique...

Postby Qimmik » Sat Sep 28, 2013 2:29 am

Yes, a result of rewriting without rereading.
Qimmik
Textkit Zealot
 
Posts: 917
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm

Re: nterim Turnus Rutulique...

Postby pmda » Sat Sep 28, 2013 2:28 pm

L&S give 'cause' as a translation of res. Would it be best translated as '....despairing of their cause' ?
pmda
Textkit Zealot
 
Posts: 938
Joined: Tue Apr 27, 2010 5:15 am

Re: nterim Turnus Rutulique...

Postby Qimmik » Sat Sep 28, 2013 4:09 pm

Would it be best translated as '....despairing of their cause' ?

That translation is fine. "Despairing" is maybe a little too strong -- the idea is that they lacked confidence. Rebus, of course, literally means their "things" or "matters"; "cause" seems like a good translation here.
Qimmik
Textkit Zealot
 
Posts: 917
Joined: Mon Mar 18, 2013 10:15 pm


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 33 guests